Apart from the delegation of Canada, no delegations seemed to be in favour of the reformulation suggested by the delegation of France. |
Как представляется, ни одна из делегаций, за исключением делегации Канады, не поддерживает измененную формулировку, предложенную делегацией Франции. |
This recycling route is relatively rare outside of the USA and Canada: |
За пределами США и Канады это направление рециркуляции встречается относительно редко: |
100 - 500 (Environment Canada) |
100-500 (министерство окружающей среды Канады) |
300 - 622 (Environment Canada) (lower bound) |
300-622 (министерство окружающей среды Канады (нижняя граница) |
The data presented here are from Canada's Northern Contaminants Programme(NCP) |
Представленные здесь данные получены от Программы изучения загрязнителей на севере Канады (ПЗС). |
Contribution in the amount of $92,000 was received from the Government of Canada to fund a regional peacebuilding project aimed at integrating non-State actors into a regional conflict prevention strategy. |
От правительства Канады был получен взнос в размере 92000 долл. США для финансирования регионального проекта в области миростроительства с целью интегрирования негосударственных субъектов в региональную стратегию предотвращения конфликтов. |
4.8 On the merits, the State party notes that the author relies heavily on the Committee's jurisprudence in Stewart v. Canada. |
4.8 По существу сообщения государство-участник отмечает, что автор во многом опирается на решение Комитета по делу Стюарт против Канады. |
In Stewart v. Canada, the Committee lists some circumstances in which an author's "own country" would not be dependent on his nationality. |
В деле Стюарт против Канады Комитет перечисляет несколько обстоятельств, при которых понятие "собственная страна" автора не зависит от его гражданства. |
Ms. Sunderland (Canada) said that her delegation welcomed the many elements of the report of the Human Rights Council which pointed to progress. |
Г-жа Сандерленд (Канада) говорит, что делегация Канады одобряет многие аспекты доклада Совета по правам человека, которые свидетельствуют о достигнутом прогрессе. |
Its courts also had territorial jurisdiction over any offence established in Canadian law if there was a real and substantial connection to Canada. |
Суды Канады также обладают территориальной юрисдикцией в отношении любого преступления, предусмотренного в канадском праве, если налицо была реальная существенная связь с Канадой. |
Fisheries Jurisdiction (Spain v. Canada); |
Рыбопромысловая юрисдикция (Испания против Канады); |
The proposal of Canada, Mexico and the United States aims to phase down 20 specific HFCs, including two low-GWP HFOs. |
Предложение Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки направлено на поэтапное сокращение использования 20 конкретных ГФУ, включая ГФУ с низким ПГП. |
Mr. Torterola (Argentina) said that, as pointed out by the representative of Canada, arbitral awards were final and binding on the parties. |
Г-н Тортерола (Аргентина) говорит, что, как отметил представитель Канады, арбитражные решения являются окончательными и обязательными для сторон. |
Canada's proposal could be tweaked to encompass the other approach, but he himself did not think that was needed. |
В предложение Канады можно внести небольшие изменения, чтобы охватить другой подход, однако, по мнению оратора, в этом нет необходимости. |
Would Canada's proposal still lead to enforcement under the law of a single State? |
Приведет ли предложение Канады и в этом случае к реализации согласно законодательству отдельного государства? |
(b) Transport Canada: Test plan presented at 5 November 2009 meeting; |
Ь) Министерство транспорта Канады: план испытаний был представлен на совещании 5 ноября 2009 года |
(a) greater attention to impacts and adaptation issues for road transportation in southern Canada; |
(а) уделение большего внимания вопросам воздействия и адаптации автомобильного транспорта в южной части Канады; |
In 2005, NCWC advocated for an increase in Canada's financial contribution to the Global Fund for HIV/AIDS. |
В 2005 году НСКЖ вел пропагандистскую деятельность, направленную на увеличение финансового вклада Канады в Глобальный фонд по борьбе в ВИЧ/СПИДом. |
The contribution on quality indicators and the role of metadata repositories at Statistics Canada was presented with an emphasis on quality management and improving data quality. |
Была представлена информация о показателях качества и роли хранилищ метаданных в Статистическом управлении Канады с уделением особого внимания управлению качеством и повышению качества данных. |
He noted that an important part of Canada's work in promoting sustainable forest management involves building institutional capacity and professional skills among local people. |
Он отметил, что часть усилий Канады по внедрению принципов неистощительного лесопользования в значительной степени связана с созданием институционального потенциала и развитием профессиональных навыков среди местного населения. |
Up until 2009, legislation in Canada, the United States and the EU had prohibited the use of commercial dicofol containing more than 0.1% DDT. |
Вплоть до 2009 года законодательством Канады, Соединенных Штатов и ЕС запрещалось использование коммерческого дикофола, содержащего более 0,1% ДДТ. |
The production volume in 2009 had been 7,257 tons, which had been marketed to the United States, Canada and Mexico for wood preservation. |
Его объемы производства в 2009 году составили 7257 т, которые были сбыты на рынках Соединенных Штатов, Канады и Мексики для сохранения древесины. |
The workshop initiated a pilot implementation project under the Convention, organized under the Environment and Security Initiative, with financial support from Canada. |
В рабочем совещании был инициирован экспериментальный проект осуществления согласно Конвенции, организованный в рамках Инициативы по окружающей среде и безопасности при финансовой поддержке Канады. |
To date contributions totalling approximately CHF 55,000 have been received from Albania, Canada, Germany, New Zealand, Norway and Switzerland. |
На сегодняшний день взносы в размере в общей сложности приблизительно 55000 шв.фр. были получены от Албании, Германии, Канады, Новой Зеландии, Норвегии и Швейцарии. |
Following several demarches and other contacts by Canada in 2009, Haiti's ratification seemed to be progressing. |
После нескольких демаршей и других контактов со стороны Канады в 2009 году, похоже, прогрессирует ратификация со стороны Гаити. |