| Note: Refer to similar views by Canada below. | Примечание: Соответствует приводимым ниже аналогичным мнениям Канады. |
| The case of Lovelace v. Canada played an important role in the development of the Human Rights Committee's case-law on this issue. | Дело Лавлейс против Канады сыграло важную роль в развитии практики Комитета по правам человека по этому вопросу. |
| Canada's commitment will not falter before this task. | И решимость Канады будет непоколебима перед лицом этой задачи. |
| The Chairman said he took it that the suggestions by the representatives of Spain and Canada were acceptable. | Председатель говорит, что, как он понимает, предложения представителей Испании и Канады принимаются. |
| The legal basis for gender equality in Canada was the country's Charter of Rights and Freedoms. | Законодательной основой для обеспечения равенства мужчин и женщин в стране является Хартия прав и свобод Канады. |
| The structure of Canada's periodic reports under the Convention followed the guidelines provided by the Committee. | Структура периодических докладов Канады, представляемых в соответствии с Конвенцией, строится на основе указаний Комитета. |
| On 11 July 2008, Canada made a "Further Written Submission". | 11 июля 2008 года от Канады было получено "Дальнейшее письменное представление". |
| Three advisory committees had been established to advise the Secretary of State on Canada's preparations for the Conference. | Для оказания государственному секретарю консультативной помощи по вопросам подготовки Канады к Конференции были созданы три консультационных комитета. |
| The representative of Canada reported on the good progress of the informal group on motorcycle brakes. | Представитель Канады сообщил, что неофициальная группа по вопросу о тормозных системах мотоциклов добилась значительного прогресса. |
| The expert from Canada, in collaboration with OICA, will transmit a revised proposal, completed with transitional provisions, for the next session. | Эксперт от Канады в сотрудничестве с МОПАП представит к следующей сессии пересмотренное предложение, дополненное переходными положениями. |
| Comments were received from Australia and Canada. | Замечания были получены от Австралии и Канады. |
| The recent response from Canada to the Basel Convention questionnaire has also been included. | Также была включена информация, содержащаяся в недавно полученных от Канады ответах на вопросник Базельской конвенции. |
| The representative of Canada, the draft decision's sponsor, also suggested some textual amendments. | Представитель Канады, будучи автором проекта решения, также предложил некоторые поправки к его тексту. |
| In 1939, when the war began, Canada had a tiny population on a vast area of land. | В 1939 году, когда началась война, на обширных просторах Канады проживало совсем небольшое по численности население. |
| The Working Group is in contact with the Governments of Canada and South Africa with a view of visiting these countries in 2005. | Рабочая группа поддерживает связь с правительствами Канады и Южной Африки с целью посещения этих стран в 2005 году. |
| Mr. Wilton Littlechild, an indigenous lawyer from Canada, cited some examples of good practice in his country. | Защитник прав коренных народов Канады г-н Уилтон Литлчайлд в своем заявлении привел несколько примеров хорошей практики в его стране. |
| Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. | Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией. |
| The delegate from Canada also emphasized the importance of work supporting protocol reviews, particularly for reviewing effectiveness and sufficiency. | Представитель Канады также подчеркнул важность работы в поддержку обзоров протоколов, в частности обзоров эффективности и достаточности. |
| The project was led by Statistics Canada. | Работу над этим проектом возглавляет Статистическое управление Канады. |
| Representatives from five countries participated in the project: Canada, France, Italy, the Netherlands, and the United Kingdom. | В проекте участвуют представители пяти стран: Канады, Франции, Италии, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
| Some positive progress in this regard was highlighted in relation to Canada's efforts to strengthen regulations on the overseas activities of corporations. | Определенный позитивный прогресс в данной области был отмечен в связи с усилиями Канады по укреплению нормативов, регулирующих зарубежную деятельность корпораций. |
| Interestingly, Canada, the United Kingdom and New Zealand have introduced one exception to their law. | Интересно отметить, что в законах Канады, Соединенного Королевства и Новой Зеландии предусмотрено одно исключение. |
| In the past, the Government of Canada's yearly increase to the NCBS was deducted from social assistance payments. | Ранее ежегодные надбавки, устанавливаемые правительством Канады к НДДП, вычитались из выплат по линии социального вспомоществования. |
| The achievement of this decision, however, required significant resources on the part of the indigenous peoples of Canada. | В то же время принятие этого решения потребовало значительного напряжения ресурсов коренных народов Канады. |
| In the present document, the Government of Canada provides updated information on its policy development for indigenous peoples. | В настоящем документе правительство Канады приводит обновленную информацию о своей политике в области развития на благо коренных народов. |