Note: Refer to similar views by Canada below. |
Примечание: Соответствует приводимым ниже аналогичным мнениям Канады. |
The case of Lovelace v. Canada played an important role in the development of the Human Rights Committee's case-law on this issue. |
Дело Лавлейс против Канады сыграло важную роль в развитии практики Комитета по правам человека по этому вопросу. |
Canada's commitment will not falter before this task. |
И решимость Канады будет непоколебима перед лицом этой задачи. |
The Chairman said he took it that the suggestions by the representatives of Spain and Canada were acceptable. |
Председатель говорит, что, как он понимает, предложения представителей Испании и Канады принимаются. |
The legal basis for gender equality in Canada was the country's Charter of Rights and Freedoms. |
Законодательной основой для обеспечения равенства мужчин и женщин в стране является Хартия прав и свобод Канады. |
The structure of Canada's periodic reports under the Convention followed the guidelines provided by the Committee. |
Структура периодических докладов Канады, представляемых в соответствии с Конвенцией, строится на основе указаний Комитета. |
On 11 July 2008, Canada made a "Further Written Submission". |
11 июля 2008 года от Канады было получено "Дальнейшее письменное представление". |
Three advisory committees had been established to advise the Secretary of State on Canada's preparations for the Conference. |
Для оказания государственному секретарю консультативной помощи по вопросам подготовки Канады к Конференции были созданы три консультационных комитета. |
The representative of Canada reported on the good progress of the informal group on motorcycle brakes. |
Представитель Канады сообщил, что неофициальная группа по вопросу о тормозных системах мотоциклов добилась значительного прогресса. |
The expert from Canada, in collaboration with OICA, will transmit a revised proposal, completed with transitional provisions, for the next session. |
Эксперт от Канады в сотрудничестве с МОПАП представит к следующей сессии пересмотренное предложение, дополненное переходными положениями. |
Comments were received from Australia and Canada. |
Замечания были получены от Австралии и Канады. |
The recent response from Canada to the Basel Convention questionnaire has also been included. |
Также была включена информация, содержащаяся в недавно полученных от Канады ответах на вопросник Базельской конвенции. |
The representative of Canada, the draft decision's sponsor, also suggested some textual amendments. |
Представитель Канады, будучи автором проекта решения, также предложил некоторые поправки к его тексту. |
In 1939, when the war began, Canada had a tiny population on a vast area of land. |
В 1939 году, когда началась война, на обширных просторах Канады проживало совсем небольшое по численности население. |
The Working Group is in contact with the Governments of Canada and South Africa with a view of visiting these countries in 2005. |
Рабочая группа поддерживает связь с правительствами Канады и Южной Африки с целью посещения этих стран в 2005 году. |
Mr. Wilton Littlechild, an indigenous lawyer from Canada, cited some examples of good practice in his country. |
Защитник прав коренных народов Канады г-н Уилтон Литлчайлд в своем заявлении привел несколько примеров хорошей практики в его стране. |
Concerning the relation between historic and modern treaties, Canada explained that they both have equal recognition under the Constitution. |
Что касается взаимосвязи между историческими и современными договорами, то представитель Канады объяснил что они в равной мере признаются конституцией. |
The delegate from Canada also emphasized the importance of work supporting protocol reviews, particularly for reviewing effectiveness and sufficiency. |
Представитель Канады также подчеркнул важность работы в поддержку обзоров протоколов, в частности обзоров эффективности и достаточности. |
The project was led by Statistics Canada. |
Работу над этим проектом возглавляет Статистическое управление Канады. |
Representatives from five countries participated in the project: Canada, France, Italy, the Netherlands, and the United Kingdom. |
В проекте участвуют представители пяти стран: Канады, Франции, Италии, Нидерландов и Соединенного Королевства. |
Some positive progress in this regard was highlighted in relation to Canada's efforts to strengthen regulations on the overseas activities of corporations. |
Определенный позитивный прогресс в данной области был отмечен в связи с усилиями Канады по укреплению нормативов, регулирующих зарубежную деятельность корпораций. |
Interestingly, Canada, the United Kingdom and New Zealand have introduced one exception to their law. |
Интересно отметить, что в законах Канады, Соединенного Королевства и Новой Зеландии предусмотрено одно исключение. |
In the past, the Government of Canada's yearly increase to the NCBS was deducted from social assistance payments. |
Ранее ежегодные надбавки, устанавливаемые правительством Канады к НДДП, вычитались из выплат по линии социального вспомоществования. |
The achievement of this decision, however, required significant resources on the part of the indigenous peoples of Canada. |
В то же время принятие этого решения потребовало значительного напряжения ресурсов коренных народов Канады. |
In the present document, the Government of Canada provides updated information on its policy development for indigenous peoples. |
В настоящем документе правительство Канады приводит обновленную информацию о своей политике в области развития на благо коренных народов. |