| The case of Canada and Costa Rica merits particular attention. | Особого внимания заслуживает опыт Канады и Коста-Рики. |
| Other issues could be discussed verbally at a meeting with the representatives of Canada. | Вопросы можно обсудить в устной форме на совещании с представителями Канады. |
| Developed a positioning strategy in keeping with the Corporation's overall mandate and the Government of Canada's current priorities. | Ею была разработана позиционная стратегия в соответствии с общим мандатом Корпорации и нынешними приоритетами правительства Канады. |
| Represented the Government of Canada on the Administrative Council (governing body) of the International Telecommunication Union, Geneva. | Представляла правительство Канады в Административном совете (руководящий орган) Международного союза электросвязи, Женева. |
| The Court noted its divergence from the position taken by the Supreme Court of Canada. | Суд отметил расхождения с позицией, занятой Верховным судом Канады. |
| Canada's report is divided into five parts. | Доклад Канады разбит на пять частей. |
| We are all aware of the strong commitment of Canada to arms control and disarmament in all areas. | Всем нам известна решительная приверженность Канады контролю над вооружениями и разоружению во всех сферах. |
| The Government of Canada has expressed its interest in sponsoring and hosting an expert group meeting for that purpose. | Правительство Канады выразило заинтересованность в спонсировании и принятии проводимого с этой целью совещания группы экспертов. |
| The Government of Canada's response to the issue of corporal punishment has been twofold. | Отношение правительства Канады к вопросу о телесных наказаниях имеет два аспекта. |
| The Correctional Service of Canada subsequently developed a comprehensive action plan to respond to the recommendations of the Arbour Report. | Служба исправительных учреждений Канады впоследствии разработала всесторонний план действий по реализации рекомендаций этого доклада. |
| The procedure followed in such cases is set out in paragraphs 8790 of Canada's Second Report. | Действующий в таких случаях порядок изложен в пунктах 87-90 второго доклада Канады. |
| As a result, we strongly object to this persistent and uncalled-for campaign by Canada. | Вследствие этого мы решительно протестуем против этой настойчивой и неоправданной кампании Канады. |
| For flights from Canada, a rate of 200 Canadian dollars will apply. | На рейсы из Канады распространяется оплата в размере 200 канадских долларов. |
| A breaking news photograph from the U.S., Canada, or Mexico. | Фото о сенсационной новости из США, Канады или Мексики. |
| All of Canada's major political parties support either sustaining or increasing the current level of immigration. | Все основные политические партии Канады поддерживают сохранение или увеличение нынешнего уровня иммиграции. |
| There is also an Official Opposition in the Senate of Canada. | Официальная оппозиция есть также и в Сенате Канады. |
| The Liberal Party of Canada is the main actor behind the efforts to maintain the constitutional status quo. | Либеральная партия Канады - основная организация, выступающая за сохранение конституционного статус-кво. |
| In this capacity, Kenney was the Harper government's representative to ethnic communities in Canada. | В этом качестве Кенни представляет правительство Харпера перед лицом этнических сообществ Канады. |
| He disguises himself as an "exchange student from Canada". | Выдаёт себя за ученика по обмену из Канады. |
| The first semblance of a constitution for Canada was the Royal Proclamation of 1763. | Первым прообразом конституции для Канады была Королевская декларация 1763. |
| Aboriginal peoples of Canada: a short introduction. | Аборигенные народы Канады: краткое вступление. |
| The Chess Federation of Canada filed a formal complaint about the incident. | Федерация шахмат Канады подала официальную жалобу по поводу данного инцидента. |
| Teams in Atlantic Canada comprise the entire Eastern Division of the QMJHL. | Команды Атлантической Канады образуют весь Восточный дивизион QMJHL. |
| Within the last millennium, Athabaskan peoples emigrated from northern Canada in the southwest. | В течение последнего тысячелетия Атабаскские народы эмигрировали на Юго-запад из Северной Канады. |
| The restaurants led by Hector, more than once made the top 10 best restaurants in Canada. | Возглавляемые им рестораны неоднократно входили в ТОП-10 лучших ресторанов Канады. |