| He thanked UNEP, the bodies of the Montreal Protocol and officials from the Ministry of Environment of Canada for their hard work in support of the current meeting. | Он выразил признательность ЮНЕП, органам Монреальского протокола и представителям министерства окружающей среды Канады за проделанную ими большую работу в поддержку проведения нынешнего совещания. |
| Finally, the representative of Canada noted that it would be working with parties on a draft declaration and possible framework for future work under the Protocol. | Наконец, представитель Канады отметил, что Сторонам необходимо работать над проектом декларации и возможной структурой будущей работы в рамках Протокола. |
| Another representative of Canada introduced a draft decision on the establishment of a multi-year agenda for the Meeting of the Parties to address key policy issues. | Другой представитель Канады представил проект решения о создании многолетней повестки дня для Совещания Сторон в целях рассмотрения ключевых вопросов политики. |
| Proposal by Australia, Canada and New Zealand | Предложение Австралии, Канады и Новой Зеландии |
| Canada had responded to the progress made by suspending economic sanctions, and plans were underway to open a Canadian Embassy in the country. | Канада отреагировала на достигнутый прогресс приостановлением действия экономических санкций, и сейчас прорабатываются планы открытия посольства Канады в этой стране. |
| Experts from Canada and the European Commission's diplomatic missions in Ghana conducted an Update Review Mission to assess Ghana's implementation of the KPCS. | Эксперты из Канады и дипломатических представительств членов Европейской комиссии в Гане провели обновленный обзор в целях оценки применения Ганой ССКП. |
| The Canadian Charter of Rights and Freedoms protects the human rights and fundamental freedoms of all persons in Canada. | Канадская хартия прав и свобод защищает права человека и основные свободы всех лиц на территории Канады. |
| The role of UNEP/GRID-Arendal in this project is to research and write a collection of case studies on indigenous co-management in Alaska, Canada and Scandinavia. | Роль ЮНЕП/ГРИД-Арендаль в этом проекте заключается в изучении и подборке материалов индивидуальных исследований о привлечении коренных общин Аляски, Канады и Скандинавии. |
| The Governments of Belgium, Canada, Spain, Sweden and United States of America have provided significant contributions to the establishment and operation of these Centres. | Правительства Бельгии, Испании, Канады, Соединенных Штатов Америки и Швеции оказывают значительную помощь в создании и функционировании этих центров. |
| In this respect, the Government of Canada has submitted a working paper entitled "Strengthening the Review Process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons". | В этой связи правительство Канады представило рабочий документ, озаглавленный «Укрепление процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия». |
| Mr. Ali (Sudan) repudiated the baseless allegations made by the representative of Canada regarding the violation of women's human rights in Sudan. | Г-н Али (Судан) отвергает необоснованные утверждения представителя Канады по поводу нарушения прав человека женщин в Судане. |
| As Canada shared a land boundary only with the United States of America, it dealt with issues involving transboundary waters on an exclusively bilateral basis. | Поскольку у Канады имеется общая сухопутная граница только с Соединенными Штатами Америки, она решает вопросы, касающиеся трансграничных вод, исключительно на двусторонней основе. |
| With the support of Brazil, Canada, Italy, Spain and the International Fund for Agricultural Development, Argentina extended assistance to other developing countries. | При содействии Бразилии, Испании, Италии, Канады и Международного фонда сельскохозяйственного развития помощь другим развивающимся странам оказывала Аргентина. |
| Statement by the Prime Minister of Canada 98 - 100 25 | С. Заявление премьер-министра Канады 98 - 100 40 |
| AFN appeared before the Human Rights Committee to raise questions regarding the Government of Canada's report on the Covenant on Civil and Political Rights. | Представитель АПН выступил перед Комитетом по правам человека и поднял вопросы, касающиеся доклада правительства Канады по Пакту о гражданских и политических правах. |
| Inuit women in Northern Canada have always had a deep understanding of weather conditions, as they were responsible for assessing hunting conditions and preparing the hunters accordingly. | Женщины из числа инуитов на севере Канады всегда хорошо разбирались в метеорологии, поскольку они отвечали за оценку возможностей для охоты и соответствующую подготовку охотников. |
| Status of Women Canada consults with non-governmental organizations as part of the work it does with the FPT forum. | Организация "Положение женщин Канады" проводит консультации с неправительственными организациями в рамках своей работы с ФПТ форумом. |
| The Government of Canada is also partnering with communities that are working to better understand the situation and specific challenges affecting their young children and families. | Правительство Канады сотрудничает также с общинами, которые прилагают усилия для более глубокого понимания положения и конкретных проблем молодежи и семей. |
| Submitted by Statistics Sweden (in cooperation with Eurostat, International Monetary Fund and Statistics Canada) | (совместно с Евростатом, Международным валютным фондом и Национальным статистическим управлением Канады) |
| statistics on globalization - report by Canada and the United Kingdom; | статистика глобализации - доклад Канады и Соединенного Королевства; |
| Since linked longitudinal information is deemed too sensitive to be released except in aggregate form, all analysis and data products are produced by Statistics Canada analysts. | Поскольку взаимосвязанная лонгитюдная информация считается чересчур конфиденциальной для разглашения иначе как в агрегированной форме, все продукты анализа и данных выполняются аналитиками Статистического управления Канады. |
| Once a year, Statistics Canada hosts a Socio-Economic Conference that provides an opportunity for analysts and researchers to disseminate the results of their research to the wider policy and research community. | Раз в год Статистическое управление Канады проводит социально-экономическую конференцию, которая дает аналитикам и исследователям возможность распространить результаты своих изысканий в более широких политических и научных кругах. |
| The representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Canada, Australia and Pakistan made statements in accordance with rule 74 of the rules of procedure. | Представители Боливарианской Республики Венесуэла, Канады, Австралии и Пакистана сделали заявления в соответствии с правилом 74 правил процедуры. |
| It also expressed its gratitude to the Governments of Canada, Norway, Sweden and the United States of America for their financial contributions to the workshop. | Он также выразил свою благодарность правительствам Канады, Норвегии, Соединенных Штатов Америки и Швеции за оказанную ими финансовую помощь в проведении рабочего совещания. |
| The Governments of Canada, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America provided financial support for the organization of this meeting. | Финансовая поддержка проведению этого совещания была оказана правительствами Канады, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки. |