He's from a different part Of Canada, you know? |
Просто он из другой части Канады, понимаете? |
We had to add some extra construction guys, and we'll have to get the sink back from Canada, but we'll finish in time. |
Нам пришлось нанять еще рабочих, и надо будет вернуть раковину из Канады, но мы закончим вовремя. |
So I think the owner of the boat is the one bringing the fentanyl in from Canada. |
Я думаю, что владелец лодки в одиночку доставил фентанил из Канады. |
The Government of Canada also expressed its strong support for the project and its readiness to consider providing funding. |
Правительство Канады также заявило о своей решительной поддержке проекта и изъявило готовность рассмотреть вопрос о |
4.3 The State party indicates that the author's allegations concern the penal law and judicial system of a country other than Canada. |
4.3 Государство-участник указывает, что утверждения автора касаются уголовного права и судебной системы другой страны, а не Канады. |
Reference was also made by the representative of Canada to his Government's initiatives in the processes for negotiating land claims and for developing governmental arrangements with aboriginal groups. |
Представитель Канады упомянул также о предложениях своего правительства в ходе переговоров о земельных спорах и разработки соглашений между правительством и коренными народами. |
With regard to article 1 of the Convention, the representatives of Canada provided explanations of the terms "visible minority" and "identifiable group". |
В связи со статьей 1 Конвенции представители Канады дали уточнения толкования выражений "легкоразличимое меньшинство" и "распознаваемая группа". |
The Working Group then began the discussion on thematic issues under the item and heard statements by the representatives of Ireland, Cuba, Canada and Ecuador. |
Рабочая группа приступила к обсуждению тематических вопросов по данному пункту и заслушала заявления представителей Ирландии, Кубы, Канады и Эквадора. |
In reply to the question of the representative of Canada, he said that the information regarding the unencumbered balance could be provided at the Committee's next informal or formal meeting. |
В ответ на вопрос представителя Канады он говорит, что информация о неизрасходованном остатке может быть предоставлена на следующем неофициальном или официальном заседании Комитета. |
A decrease of wood exports from Russia and Canada is expected, and that gives an opportunity for an increase in Yugoslavia's export. |
Ожидается уменьшение объема экспорта древесины из России и Канады, и это предоставляет возможность для увеличения югославского экспорта. |
In 14.5.2.5, insert the following positive result supplied by an expert from Canada: |
В пункт 14.5.2.5 включить следующий положительный результат, предоставленный экспертом от Канады: |
However, the AIOA issues a comprehensive collection of detailed iron ore statistics of the iron ore industry in Canada and the United States. |
Однако ААЖР выпускает всеобъемлющие сборники подробных статистических данных о железорудной промышленности Канады и Соединенных Штатов. |
The meeting was attended by representatives of Canada and our friends from the European Union, Russia, Norway, Iceland, the Faeroe Islands and Greenland. |
В совещании участвовали представители Канады и наши друзья из Европейского союза, России, Норвегии, Исландии, Фарерских островов и Гренландии. |
The foreign labour force is made up of nationals of Jamaica, Honduras, the United States, Canada and the United Kingdom. |
Иностранную рабочую силу составляли граждане Ямайки, Гондураса, Соединенных Штатов Америки, Канады и Соединенного Королевства. |
The Government of Canada has provided financing directly to the Permanent Inter-state Committee for Drought Control in the Sahel (CILSS) for the West African consultations. |
Правительство Канады оказало финансовую помощь непосредственно Постоянному межгосударственному комитету по борьбе с засухой в Сахели (КИЛСС) для организации консультаций в Западной Африке. |
My delegation is sad to notice the absence of Ambassador Shannon of Canada and Ambassador Boytha of Hungary, who have left our company recently. |
Моя делегация с сожалением отмечает отсутствие посла Канады Шэннона и посла Венгрии Бойты, которые недавно покинули нас. |
Allow me to extend my delegation's thanks to Ambassador Gerald Shannon of Canada, who has emerged with a draft mandate following protracted consultations with some delegations and regional groups. |
Позвольте мне выразить благодарность моей делегации послу Канады Джеральду Шэннону, который представил проект мандата после длительных консультаций с некоторыми делегациями и региональными группами. |
Experiences in Sweden, Canada and the United States have provided clear evidence of the effectiveness of emissions charges, as embodied in actual emissions reductions. |
Опыт Швеции, Канады и Соединенных Штатов Америки убедительно доказал эффективность применения сборов за выбросы, обеспечивающих сокращение фактического уровня выбросов. |
But we need to begin intensive work to eliminate the production of fissile materials for military purposes, reflecting in deed the recommendations of Ambassador Shannon of Canada. |
Но нам необходимо начать интенсивную работу по прекращению производства расщепляющихся материалов в военных целях, на деле следуя рекомендациям посла Канады Шэннона. |
In that regard, the delegations of Australia, Canada and New Zealand strongly supported the idea of joint evaluations by different organizations based on given themes. |
В этой связи делегации Австралии, Канады и Новой Зеландии твердо поддерживают идею о проведении совместной оценки различными организациями по данным темам. |
No provision has been included for the direct costs associated with the 700 contingent personnel to be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. |
В ней не предусматривается ассигнований на покрытие прямых затрат на содержание 700 военнослужащих, предоставленных правительством Канады на добровольной основе. |
The President expressed her warm appreciation to the Governments of Canada, Switzerland and Uruguay, stating that she looked forward to their continuing support and cooperation. |
Председатель выразила свою глубокую благодарность правительствам Канады, Швейцарии и Уругвая, заявив, что она надеется на постоянную поддержку и содействие с их стороны. |
The Governments of Canada and Mexico, the European Union and even the Organization of American States have also condemned the extraterritorial nature of the Helms-Burton Act. |
Правительства Канады и Мексики, Европейский Союз и даже Организация американских государств также осудили экстерриториальный характер закона Хелмса-Бёртона. |
Highly migratory stocks on Canada's east coast are large pelagics, managed by the International Commission on the Conservation of Atlantic Tunas (ICCAT). |
Далеко мигрирующие рыбы у восточного побережья Канады относятся к крупным пелагическим видам и управляются Международной комиссией по сохранению запасов атлантического тунца (ИККАТ). |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, the United Kingdom, Uganda, Costa Rica, Morocco, Norway, Germany and Canada. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Соединенного Королевства, Уганды, Коста-Рики, Марокко, Норвегии, Германии и Канады. |