To be subject to the jurisdiction of Canadian courts, a significant portion of the activities constituting the offence must take place in Canada. |
Деятельность, имеющая состав преступления, подпадает под юрисдикцию канадских судов в том случае, если ее значительная часть осуществлялась на территории Канады. |
Proposal by the Government of Canada: possible future work on electronic commerce - legal issues affecting cloud computing |
Предложение правительства Канады: возможная будущая работа в области электронной торговли - правовые вопросы, связанные с облачной обработкой компьютерных данных |
The Board ordered his continued detention for the purpose of removing him from Canada. |
Совет принял решение об оставлении г-на Мвого под стражей с целью его последующей высылки из Канады. |
The source reports that the CBSA continues to detain Mr. Mvogo to date while seeking to confirm his identity and to remove him from Canada. |
Источник сообщает, что на сегодняшний день УПСК продолжает содержать г-на Мвого под стражей, стремясь подтвердить его личность и выслать его из Канады. |
The narrowing gender pay gap: evidence from Canada |
Сокращение гендерного разрыва в оплате труда: фактологические данные Канады |
The "Taking Stock" report and the CEC website provide harmonized PRTR data from Canada, Mexico and the United States. |
В докладе, озаглавленном "Подведение итогов", и на веб-сайте КСООС представлены согласованные данные РВПЗ Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
Total wood-pellet imports into the EU27 from Canada, the Russian Federation, the US and the rest of the world reached 4.5 million tonnes in 2012. |
В 2012 году общий объем импорта топливных древесных гранул ЕС-27 из Канады, Российской Федерации, США и других стран мира составил 4,5 млн. тонн. |
The observers for Canada, Nigeria, South Africa, the Czech Republic, Panama, the Maldives, Mexico and Egypt also participated. |
В диалоге также приняли участие наблюдатели от Канады, Нигерии, Южной Африки, Чешской Республики, Панамы, Мальдивских Островов, Мексики и Египта. |
Additionally, the Government of Canada had affirmed that the organization's work in combating discrimination would contribute in many ways to the work of the Council. |
Затем правительство Канады подтвердило, что деятельность этой организации по борьбе с дискриминацией была бы во многих отношениях полезной для работы Совета. |
The 2013 annual report questionnaire from Canada indicated that heroin produced in Asia was also present in the Americas. |
Согласно информации, содержащейся в вопроснике к ежегодным докладам Канады за 2013 год, в странах Америки присутствовал также героин, произведенный в Азии. |
The Health Council of Canada, the Wait Times Alliance, the Canadian Medical Association, and the provinces and territories all report progress. |
Совет здравоохранения Канады, Альянс за сокращение времени ожидания, Канадская медицинская ассоциация и провинциальные и территориальные власти отмечают достигнутый в этой области прогресс. |
The ASETS succeeds the Aboriginal Human Resources Development Strategy (AHRDS), which was featured in Canada's Fifth Report under the ICESCR. |
СОППА заменила стратегию развития людских ресурсов среди аборигенов (СРЛРА), о которой говорилось в пятом докладе Канады об осуществлении МПЭСКП. |
The Government of Canada has taken a comprehensive policy approach to addressing poverty, with a particular emphasis on child poverty. |
Для борьбы с бедностью правительство Канады выработало комплексный подход, в котором упор делается в первую очередь на улучшении положения детей. |
These are also leading long-term health conditions in the general adult population in Canada; |
На эти же хронические недомогания чаще всего жалуется и все остальное взрослое население Канады; |
The Government of Canada has developed general training for federal public servants on these issues, as well as training tailored to specific departments. |
Правительство Канады разработало общую программу подготовки федеральных государственных служащих по этой тематике, а также программы подготовки для конкретных ведомств. |
Governments in Canada continue to work with Aboriginal peoples and willing partners to ensure that they enjoy the same opportunities for employment and are participants in a strong Canadian economy. |
Правительства Канады продолжают сотрудничать с коренными народами и заинтересованными партнерами в деле обеспечения того, чтобы они имели равные возможности в сфере трудоустройства и могли стать участниками сильной канадской экономики. |
The Government of Canada has provided ongoing funding to support the National Crime Prevention Strategy, which identifies crime prevention among Aboriginal youth as one of its key priorities. |
Правительство Канады обеспечивает финансирование деятельности по осуществлению Национальной стратегии предупреждения преступности, согласно которой одной из основных первоочередных задач является предупреждение совершения преступлений представителями молодежи коренных народов. |
CERD remained concerned at the refusal of Canada to introduce into its legislation a specific offence criminalizing and punishing acts of racist violence. |
КЛРД по-прежнему испытывал озабоченность по поводу отказа Канады включить в свое законодательство акты насилия на расовой почве в качестве отдельного уголовно наказуемого деяния. |
This is the case for the mandate of the national institution in Canada and, while not as specific, that in Afghanistan. |
Так обстоит дело с мандатом национального учреждения Канады, а также в Афганистане, хотя этот мандат определен менее четко. |
From America Canada, France, the Netherlands... |
из Америки, Канады, Франции и Нидерландов. |
And why did you leave Canada? |
А почему вы уехали из Канады? |
I'll make a call. They'll have a little trouble at customs when they get in from Canada. |
Я сделаю звонок, и у них возникнут проблемы на таможне, когда они прилетят из Канады. |
If I don't make it to Canada, your mom wins, and this baby ends up in the garage first thing in the morning. |
Если я не добегу до Канады, твоя мама выиграет, и эта малышка завтра утром первым делом окажется в гараже. |
Anyway Jericho 11 was the name assigned to a computer built for Revenue Canada in the early 1980s. |
В любом случае, Джерихо 11 - это имя, которое было присвоено компьютеру, принадлежавшему Агентству Доходов Канады в начале 1980-х. |
On the same day it also received a proposal to amend the Montreal Protocol from the Governments of Canada, Mexico and the United States of America. |
В тот же день он получил предложение относительно внесения поправок в Монреальский протокол от правительств Канады, Мексики и Соединенных Штатов Америки. |