Combating overfishing is a top priority for Canada and for our Prime Minister, who has spoken about the issue repeatedly at international conferences and bilateral meetings. |
Борьба с переловом является первостепенным приоритетом для Канады и для нашего премьер-министра, который неоднократно выступал по этому вопросу на международных конференциях и двусторонних заседаниях. |
Statistics Canada wrote again to the national and international agencies, requesting them to make the necessary arrangements to transfer funds to OECD to finance Ms. Harrison's position. |
Статистическое бюро Канады вновь письменно предложило национальным и международным учреждениям осуществить необходимые процедуры, с тем чтобы перевести ОЭСР средства для финансирования должности г-жи Харрисон. |
In the absence of Mr. Malaguerra, the election at the 1999 plenary session would be organized by Mr. Ivan Fellegi, the head of Statistics Canada. |
В отсутствие г-на Малагерры выборы на пленарной сессии будут организованы г-ном Иваном Феллеги, руководителем Статистического управления Канады. |
Moreover, the Government of Canada believes that the principle of non-discrimination is generally accepted and recognized in international law and therefore is binding on all States. |
Кроме того, правительство Канады считает, что принцип недопущения дискриминации общепринят и общепризнан в международном праве и поэтому является обязательным для всех государств. |
I would like to endorse the words of appreciation and good wishes that other colleagues have spoken here by way of bidding farewell to Ambassador Moher of Canada. |
Мне хотелось бы поддержать высказанные здесь другими коллегами прощальные словам признательности и добрые пожелания в адрес посла Канады Мохэра. |
The project has been funded partly from extrabudgetary contributions, generously provided by the Governments of Australia, Canada and Japan, which has been the main financial donor. |
Финансирование проекта частично осуществлялось по линии внебюджетных взносов, щедро предоставленных правительствами Австралии, Канады и Японии, причем Япония являлась основным финансовым донором. |
The workshop was financed from voluntary contributions made by the Governments of Belgium, Canada, Finland, Germany, Japan and the United States of America. |
Семинар финансировался за счет добровольных взносов правительств Бельгии, Германии, Канады, Соединенных Штатов Америки, Финляндии и Японии. |
It also cooperated closely in activities undertaken with ILO, CCLEC, ICPO/Interpol, the European Commission and the Addiction Research Foundation of Canada. |
Она также тесно сотрудничала в проведении мероприятий, организованных МОТ, ТСКПД, МОУП/Интерполом, Европейской комиссией и Фондом наркологических исследований Канады. |
It is also a pleasure for us to see so many other friends of Canada on the front bench with you. |
Мы также с удовлетворением отмечаем большое число друзей Канады, находящихся вместе с Вами в Президиуме. |
Ms. SABO (Observer for Canada) inquired whether the secretariat could provide an estimate of the time and work that would be required. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) спрашивает, может ли секретариат приблизительно определить требуемое время и объем работы. |
Ms. SABO (Observer for Canada) suggested that the words "in transferring rights" should be added at the end of paragraph 3. |
Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) предлагает добавить в конце пункта 3 слова "при передаче прав". |
The representative of Canada opposed the drafting of a protocol which would establish an expensive body which would still require the agreement of a State party before it could undertake a mission. |
Представитель Канады выступил против разработки протокола, учреждающего дорогостоящий орган, для проведения миссий которого по-прежнему будет требоваться согласие государства-участника. |
The Government of Canada indicated that it supported in principle the efforts of the Special Rapporteur to develop ways of strengthening respect for the heritage of indigenous people. |
Правительство Канады отметило, что в принципе оно поддерживает усилия Специального докладчика по разработке механизмов с целью повысить степень уважения наследия коренных народов. |
He has asked the question as to whether there is a consensus to appoint Ambassador Shannon of Canada as Chairman of the Ad Hoc Committee on cut-off. |
Он задал вопрос, имеется ли консенсус относительно назначения посла Канады Шэннона Председателем Специального комитета по прекращению производства. |
Mr. James Fox, Ambassador of Canada to Guatemala; |
г-н Джеймс Фокс, посол Канады в Гватемале; |
According to Canada, a linear reduction for the target date would imply a different result, which would need to be reflected accordingly in the text. |
По мнению Канады, линейное сокращение для целевой даты будет подразумевать иной результат, что необходимо соответственно отразить в тексте. |
The common law of Canada continues to be a vibrant source of civil rights, including, for example, the right to habeas corpus. |
Общее право Канады остается динамичным источником гражданских прав, включая, к примеру, право на хабеас корпус. |
The Government of Canada has also sought to give prominent consideration to civilian protection issues at several high-level international meetings over the past two years. |
На состоявшихся в течение двух последних лет нескольких международных встречах высокого уровня правительство Канады также стремилось уделять особое внимание вопросам защиты гражданского населения. |
In closing, it is important to underscore that the Government of Canada views the strengthening of the legal and physical protection of vulnerable populations as a shared responsibility. |
В завершение следует подчеркнуть, что правительство Канады рассматривает укрепление правовой и физической защиты уязвимых групп населения в качестве общей ответственности. |
My delegation commends the efforts of the Governments of the United States of America, Canada, the People's Republic of China and France to support international demining efforts. |
Наша делегация с положительной стороны отмечает меры правительств Соединенных Штатов Америки, Канады, Китайской Народной Республики и Франции в поддержку международных усилий по разминированию. |
Further details on these and other efforts relating to the provisions of the Convention will be provided in Canada's next periodic report. |
Дополнительная подробная информация относительно этих и других усилий, касающихся положений Конвенции, будет представлена в следующем периодическом докладе Канады. |
The Government of Canada has recently ratified or acceded to a number of instruments which promote and protect the human rights of women and the girl-child. |
Правительство Канады недавно ратифицировало ряд договоров, которые поощряют и защищают права человека женщин и девочек, или присоединилось к ним. |
Since the submission of its fifth report, the issue of women and girls in situations of armed conflict has continued to be a priority for the Government of Canada. |
После представления своего пятого доклада правительство Канады по-прежнему уделяло приоритетное внимание вопросу положения женщин и девочек в условиях вооруженного конфликта. |
The delegation of Canada indicated that it would propose a substitute for Mr. Alain Chung, who would be unavailable for the April meeting of the drafting group. |
Делегация Канады намеревается заменить г-на Алена Чанга, который не сможет участвовать в апрельском совещании Редакционной группы. |
Canada's report of 19 March 2009 on the implementation of paragraphs 1 to 7 of resolution 1844 is attached herewith. |
К настоящему письму прилагается доклад Канады от 19 марта 2009 года о выполнении пунктов 1-7 резолюции 1844. |