| Industry in Canada has developed its own guidelines and codes of practice involving toxic chemicals. | Промышленность Канады разработала свои собственные руководящие принципы и кодексы практики, касающиеся токсичных химических веществ. |
| The measures taken were determined by Statistics Canada's past and its institutional environment. | Принятые меры определялись опытом деятельности Статистического управления Канады в прошлом и его организационными условиями. |
| Training, like many other activities pursued by Statistics Canada, is driven by demand. | Характер профессиональной подготовки, как и многих других видов деятельности, осуществляемых Статистическим управлением Канады, определяется спросом. |
| The Training Committee is made up of a dozen divisional heads and represents all areas of Statistics Canada. | Комитет по вопросам профессиональной подготовки состоит из десятка руководителей отделов и представляет все направления работы Статистического управления Канады. |
| Generic competition is a novelty in Statistics Canada, even though it is something well known in a number of other countries. | Новым явлением в Статистическом управлении Канады, хотя и хорошо известным в ряде других стран, стало проведение профильных конкурсов. |
| The children in question are from Argentina, Canada, Peru, Spain, the United States and Uruguay. | Это дети из Аргентины, Испании, Канады, Перу, Соединенных Штатов и Уругвая. |
| The indigenous nations of Canada were very active during the International Year, and arranged many important events. | Коренные народы Канады принимали активное участие в проведении Международного года и организовали целый ряд крупных мероприятий. |
| Other tourists originated from Canada, the United Kingdom, continental Europe and Japan. | Каймановы острова также посещали туристы из Канады, Соединенного Королевства, континентальной Европы и Японии. |
| That inclusive approach has been the policy of the Government of Canada to the International Year of the Family. | Именно такого рода подход был характерен для политики правительства Канады при проведении Международного года семьи. |
| The Government of Canada believes a government committed to stronger families must work to address these issues. | Правительство Канады считает, что правительство, приверженное укреплению семьи, должно постоянно держать эти вопросы в поле своего зрения. |
| The delegations of Australia, Canada and New Zealand would be submitting specific proposals concerning the internal system of justice in the United Nations Secretariat. | Делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии позднее представят точные предложения, касающиеся внутренней системы отправления правосудия в Секретариате. |
| Finally, the delegations of Australia, Canada and New Zealand attached considerable importance to the issue of the safety of United Nations personnel. | И наконец, делегации Канады, Австралии и Новой Зеландии придают большую важность вопросу о безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| I think it relevant to conclude by thanking Ambassador Peggy Mason of Canada for her tireless efforts. | В завершение мне кажется уместным поблагодарить посла Канады Пегги Мейсон, за ее неустанные усилия. |
| He inquired whether the representative of Canada wished to insist on the 24-hour rule. | Он спрашивает представителя Канады, настаивает ли он на правиле 24 часов. |
| Mr. SPAANS (Netherlands) requested the Controller to submit, in writing, answers to the questions asked by Canada. | Г-н СПАНС (Нидерланды) просит Контролера представить в письменном виде ответы на вопросы, заданные представителем Канады. |
| He agreed with the representative of Canada on the need for the financial report for the first quarter of 1994. | Он выражает согласие с представителем Канады в отношении необходимости получения финансового доклада за первый квартал 1994 года. |
| The representatives of Canada, Costa Rica, Cuba and Kenya made statements in connection with the request by the United States of America. | Представители Канады, Кении, Коста-Рики и Кубы выступили с заявлениями в связи с просьбой представителя Соединенных Штатов Америки. |
| At the WCHR itself, with support from the Government of Canada, UNIFEM sponsored the participation of over 70 women from the developing world. | В ходе ВКПЧ ЮНИФЕМ при поддержке правительства Канады финансировал участие в Конференции более 70 женщин из развивающихся стран. |
| You know, reindeer are actually a sustainable food source in the Northern Territories and Alaska. Canada. | Знаете, олени - возобновляемый источник пропитания на Севере Канады и на Аляске. |
| Winnipeg, the third city of Canada and the capital of Manitoba. | В иннипег, третий по величине город Канады и столица Манитобы. |
| Such contributions had been received from Canada and Finland. | Такие взносы были получены от Канады и Финляндии. |
| Information has been received thus far from Canada. | К настоящему моменту был получен ответ от Канады. |
| In Canada's view, efforts to control arms and verification can contribute meaningfully to each of these aims. | По мнению Канады, усилия по контролю над вооружениями и проверке могут внести существенный вклад в достижение этих целей. |
| These more equitable and comprehensive approaches to proliferation control must also incorporate adequate and effective verification components, in Canada's view. | По мнению Канады, такие более справедливые и всеобъемлющие подходы к контролю за распространением должны также предусматривать компонент надлежащей и эффективной проверки. |
| Canada's primary objective is to ensure that resolution 46/215 is implemented in a full and effective manner in all regions. | Главная цель Канады - обеспечить полное и эффективное осуществление резолюции 46/215 во всех регионах. |