The Government of Eritrea also continues to refuse to accept UNMEE personnel who are nationals of certain Member States, including the United States of America, Canada and European countries. |
Правительство Эритреи также продолжает отказывать принимать сотрудников МООНЭЭ, которые являются гражданами некоторых государств-членов, в том числе Соединенных Штатов Америки, Канады и европейских стран. |
At the close of the plenary session, the Conference paid tribute to Mr. I. Fellegi, the Chief Statistician of Canada. |
В конце пленарной сессии Конференция выразила благодарность г-ну И. Феллеги, Главному статистику Канады. |
What is the response of Canada and the European Union? |
Какая была реакция Канады и Европейского союза? |
I wish to thank the Governments of France, Denmark, the Netherlands and Canada for escorting ships carrying humanitarian aid to Somalia. |
Хотел бы поблагодарить правительства Франции, Дании, Нидерландов и Канады за сопровождение судов с гуманитарными грузами, предназначенными для Сомали. |
France endorsed the concern of Slovenia, Canada and Denmark on the ratification of the Rome Statute and recommended its ratification by the Czech Republic. |
Франция разделяет озабоченность Словении, Канады и Дании по поводу ратификации Римского статута и рекомендует Чешской Республике ратифицировать его. |
Several delegations, like Qatar, Algeria, Canada and Mexico, referred to the need for Japan to make efforts to establish a national human rights institution. |
Несколько делегаций, например делегации Катара, Алжира, Канады и Мексики, отметили необходимость принятия Японией мер по созданию национального правозащитного учреждения. |
The Government of Canada's Aboriginal Peoples' Program continues to support community-based projects by autonomous Aboriginal women's organizations or groups. |
Программа в интересах аборигенов, осуществляемая правительством Канады, продолжает оказывать поддержку общинным проектам, реализуемым автономными организациями или группами женщин-аборигенов. |
Throughout Canada's history, the accommodation of regional, ethnic, linguistic and religious diversity has been critical to our overall health as a country. |
На протяжении всей нашей истории внимание к региональному, этническому, языковому и религиозному многообразию остается ключевым фактором жизнеспособности Канады как страны. |
Provincial and territorial governments are responsible for most areas of education, while the Government of Canada is responsible for the instruction of children living on Indian reserves or Crown lands. |
Ответственность за основные области сферы образования несут провинциальные и территориальные власти, а правительство Канады отвечает за образование детей, живущих в индейских резервациях или на землях Короны. |
It supported the recommendation made by Canada to uphold the freedom of expression of non-governmental organizations by amending the laws limiting it and repealing punitive sanctions. |
Оно присоединилось к рекомендации Канады поддержать свободу выражения мнений неправительственными организациями, внеся поправки в ограничивающие ее законы и отменив меры наказания. |
The Chairperson said that the Committee had already taken a decision: Canada was expected to "make reparation" for the breach of article 3. |
Председатель говорит, что Комитет уже принял решение: от Канады ожидается "возмещение" за нарушение статьи 3. |
She asked what procedure Canada would follow in implementing and following up on the concluding observations that the Committee would issue at the current session. |
Она интересуется, какого механизма власти Канады будут придерживаться при осуществлении заключительных замечаний, которые будут высказаны Комитетом в ходе его нынешней сессии. |
The rights and freedoms addressed by the Yogyakarta principles will continue to be considerations in the implementation of international human rights obligations in Canada. |
Права и свободы, затронутые в Джокьякартских принципах, будут и далее учитываться в контексте выполнения международных обязательств Канады в области прав человека. |
The Government of Canada continues to believe that a policy of constructive engagement has much more chance of having a beneficial effect on Cuba in the long run. |
Правительство Канады по-прежнему считает, что в конечном итоге политика конструктивного участия имеет намного больше возможностей для оказания благоприятного влияния на Кубу. |
Statement of the European Union, Switzerland, the United States and Canada on the situation in northern Mali |
Заявление Европейского союза, Швейцарии, Соединенных Штатов Америки и Канады относительно ситуации на севере Мали |
The delegation of Canada reported on relevant activities in the field of policy, regulations and assessments, as well as on monitoring and modelling of air pollution. |
Делегация Канады сообщила о соответствующей деятельности в области политики, нормативных положений и оценок, а также о мониторинге и моделировании загрязнения воздуха. |
The Concluding Observations of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and Canada's previous reports were provided to all federal departments and provincial and territorial governments. |
Заключительные замечания Комитета по экономическим, социальным и культурным правам и предыдущие доклады Канады были разосланы всем федеральным ведомствам, а также провинциальным и территориальным правительствам. |
Why is there a map of Canada on my wall? |
Что делает у меня на стене карта Канады? |
Throughout the 1990s and into the present, serious attempts have been made by the Government of Canada to reach a negotiated settlement with the Lubicon Lake Cree. |
На протяжении 1990-х годов и до настоящего времени правительство Канады прилагало серьезные усилия в целях достижения договоренности с племенем озера Любикон. |
Abe Seagull of Canada, he went off, got a very good start and then settled down on the water jump, and has now gone loopy. |
Эйб Чайка из Канады выбыл, он великолепно стартовал на насест и теперь просто несётся. |
The Committee recommends that the State party modify the Ministerial Direction to CSIS to bring it in line with Canada's obligations under the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику внести изменения в министерский указ для Канадской службы безопасности и разведки, с тем чтобы привести его в соответствие с обязательствами Канады по Конвенции. |
2.1 In 1993, the complainant decided to move from Canada to live in Mexico, where he remarried and transferred all of his assets. |
2.1 В 1993 году заявитель принял решение переехать из Канады в Мексику, где он вновь женился и куда перевел все свои финансовые средства. |
His upcoming visit to and report on Canada will also be in follow-up to a visit by the former Special Rapporteur. |
Его предстоящее посещение Канады и соответствующий доклад будут также частью последующей деятельности в связи с визитом, совершенным бывшим Специальным докладчиком. |
The request for overflight clearance was made after President Maduro had decided to return to Caracas from Canada on a Cuban aircraft. |
Просьба о разрешении на пролет была сделана после того, как президент Мадуро решил вернуться в Каракас из Канады на кубинском самолете. |
See also section EU and Canada also. |
См. также разделы, касающиеся ЕС и Канады |