| The Panel is chaired by Canada; we met for three one-week sessions. | Группу возглавляет представитель Канады; мы проводим три сессии, продолжительностью в одну неделю. |
| The Canada Investment Fund for Africa was launched last year. | Инвестиционный фонд Канады в интересах Африки был учрежден в прошлом году. |
| I would like to outline a number of Canada's priorities in that regard. | В этой связи я хотел бы изложить ряд приоритетных задач Канады. |
| In conclusion, I wish to reiterate Canada's commitment to efforts aimed at strengthening the humanitarian system. | В заключение я хотел бы вновь подтвердить готовность Канады принимать участие в работе, направленной на укрепление гуманитарной системы. |
| With that in mind, Canada's John Humphrey worked hard to help draft the Universal Declaration of Human Rights. | Памятуя об этом, представитель Канады Джон Хэмфри усердно помогал разрабатывать Всеобщую декларацию прав человека. |
| Their application is based on factors such as the geopolitical situation and Government of Canada direction. | Их применение основывается на таких факторах, как геополитическая ситуация и директивы правительства Канады. |
| Four National Statistical Offices (Canada, France, Spain and United Kingdom) will participate in an initial phase of the project. | На первоначальном этапе в проекте примут участие четыре национальных статистических управления (Канады, Франции, Испании и Соединенного Королевства). |
| Proposal by Canada, amended for consistency with other sections. | Предложение Канады; исправлено в целях обеспечения соответствия с другими разделами. |
| Proposal by Canada; see also paragraphs 20 and 25 of the Vienna Declaration. | Предложение Канады; см. также пункты 20 и 25 Венской декларации. |
| NCARR had alleged that the very low proportion of visible minorities in senior management at Health Canada was evidence of systemic discrimination. | НСРО утверждал, что весьма низкая доля представителей основных меньшинств на руководящих должностях министерства здравоохранения Канады свидетельствует о системной дискриминации. |
| Governing bodies for the cooperation agreement were the Atlantic Canada Opportunities Agency and the Regional Development Corporation. | Руководящими органами по осуществлению соглашения о сотрудничестве являлись Агентство по созданию возможностей на атлантическом побережье Канады и Корпорация по региональному развитию. |
| In early 2001, the unique climate in northern Canada provided an unprecedented opportunity for Canadian scientists to gather and investigate meteor debris. | Благодаря уникальному климату в северной части Канады канадские ученые в начале 2001 года получили беспрецедентную возможность собрать и исследовать осколки метеора. |
| CARICOM was therefore grateful for the assistance provided by the Government of Canada to the Caribbean Fisheries Resources Assessment and Management Programme. | В этой связи КАРИКОМ благодарит правительство Канады за помощь, оказанную им программе оценки и освоения рыбных ресурсов Карибского бассейна. |
| In different regions of Canada resource assessment reviews are conducted independently, tailored to regional characteristics and stakeholders' needs. | В различных регионах Канады производятся независимые обзоры ресурсных оценок, привязанные к региональным особенностям и запросам заинтересованных сторон. |
| The decision of the Government of Canada to suspend aid has had severe consequences in particular for NGOs. | Серьезные последствия, в особенности для НПО, имело решение правительства Канады приостановить оказание помощи. |
| With support from Canada, France and Norway, the project carries out an assessment of human trafficking trends. | При поддержке Канады, Норвегии и Франции в рамках этого проекта проводится оценка тенденций в области торговли людьми. |
| The Criminal Code of Canada has also provisions criminalizing abductions. | Уголовный кодекс Канады также содержит положения о наказании за похищения. |
| The example of Canada showed that the integration of migrants was conducive to social peace and could help eliminate racism and xenophobia. | Пример Канады показывает, что интеграция мигрантов способствует достижению социального мира и может содействовать ликвидации расизма и ксенофобии. |
| The States parties concerned were Brazil, Canada, Italy and Paraguay. | Он касается следующих государств-участников: Бразилии, Италии, Канады и Парагвая. |
| Before I respond to your comments, I will give the floor to Ambassador Paul Meyer of Canada. | Прежде чем ответить на ваши замечания, я предоставлю слово послу Канады Полу Мейеру. |
| In response to the representative of Canada he said that more detailed international norms could be helpful in assisting more targeted action. | Отвечая представительнице Канады, он говорит, что более подробные международные нормы могут помочь принять более целенаправленные меры. |
| Agreement had been negotiated between the Government of Canada and several aboriginal organizations. | Путем переговоров было достигнуто соглашение между правительством Канады и несколькими организациями коренного населения. |
| It was thus evident that the allegations by Canada were without any foundation. | Таким образом очевидно, что голословные утверждения Канады не имеют под собой никаких оснований. |
| In a notification received on 31 July 1992, Canada withdrew that declaration. | В уведомлении, полученном 31 июля 1992 года, правительство Канады сообщило о снятии этого заявления. |
| ) In a declaration received on 9 April 1992, Canada extended the application of the Convention to Quebec and Saskatchewan. | В заявлении, полученном 9 апреля 1992 года, правительство Канады распространило применение Конвенции на провинции Квебек и Саскачеван. |