| International Workshop on the Forfeiture of the Proceeds of Crime, organized by the Solicitor General of Canada, Ottawa, January 1983. | Международный семинар на тему "Конфискация поступлений от преступной деятельности", организованный генеральным солиситором Канады, Оттава, январь 1983 года. |
| These include replies from Austria, Canada, Cuba, Greece (on behalf of the European Union) and Ukraine. | Получены ответы от Австрии, Греции (от имени Европейского союза), Канады, Кубы и Украины. |
| The observer for Canada stated his Government's support for the objectives of most provisions of the current draft, and the specific wording of many. | Наблюдатель от Канады заявил, что его правительство поддерживает цели большинства положений, содержащихся в нынешнем проекте, а также конкретные формулировки многих статей. |
| UNIDIR welcomed several researchers and interns from Argentina, Canada, France, the Russian Federation, Switzerland, the United Kingdom and the United States. | В ЮНИДИР также работали несколько исследователей и стажеров из Аргентины, Канады, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Франции и Швейцарии. |
| Entry into force for Canada: 24-07-72 | Вступила в силу для Канады: 24-07-72 |
| The CHAIRMAN said that he had allowed the representative of Canada to make her statement, since he had not considered it as an explanation of vote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он разрешил представителю Канады выступить с заявлением, поскольку не рассматривал это как выступление по разъяснению мотивов голосования. |
| applicable to mining in Canada. 26 18 | применительно к горнодобывающему сектору Канады 26 19 |
| Management training in Statistics Canada was the consequence of an analysis of the agency's vulnerabilities carried out some seven or eight years ago. | З. Подготовка управленческих кадров в Статистическом управлении Канады была организована по итогам проведенного примерно семь-восемь лет назад анализа слабых мест в функционировании Управления. |
| While advances have been made towards peace and democracy, the Government of Canada cannot pass over in silence the question of freedom in Central America. | Хотя и удалось добиться значительного прогресса на пути к миру и демократии, правительство Канады не может замалчивать вопрос о свободе в Центральной Америке. |
| In April 1993, the former Premier of Canada visited the Territory at the invitation of the Chairman of the Fund-raising Committee of the Montserrat National Trust. | В апреле 1993 года территорию посетил бывший премьер-министр Канады, который прибыл по приглашению председателя Комитета по сбору средств Национального треста Монтсеррата. |
| The world body should recognize with pride and great appreciation what has been done by the personnel of UNAMIR and its illustrious leader, General Romeo Dallaire of Canada. | Международная организация должна отметить с гордостью и огромной признательностью все то, что было сделано персоналом МООНПР и его блестящим руководителем, генералом Ромео Далером из Канады. |
| It would also have preferred to see the amendment to article 4 proposed by the delegation of Canada adopted. | Она хотела бы также, чтобы поправка к статье 4, предложенная делегацией Канады, была принята. |
| It is from this perspective, then, that Canada now approaches the task of securing a consensus text on the science and technology item. | Именно такими соображениями характеризуется нынешний подход Канады к решению задачи выработки консенсусного текста по пункту, касающемуся науки и техники. |
| The Committee would need to take a position on the proposal by Canada that the consideration of programme budget implications should be subject to the 24-hour rule. | Комитету необходимо определить свою позицию по предложению Канады о том, чтобы рассмотрение последствий для бюджета по программам регулировалось правилом 24 часов. |
| COMMENTS BY CANADA, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ON PROGRAMME 35 | ЗАМЕЧАНИЯ КАНАДЫ, АВСТРАЛИИ И НОВОЙ ЗЕЛАНДИИ ПО ПРОГРАММЕ 35 |
| The meeting was convened by the UK Central Statistical Office, Statistics Canada and Eurostat to bring together experts who had worked on environmental issues in relation to the national accounts. | Совещание было организовано Центральным статистическим управлением Соединенного Королевства, Статистическим управлением Канады и Евростатом для проведения обсуждения между экспертами, занимающимися экологическими вопросами в связи с национальными счетами. |
| I have got to shut my eyes for a few minutes, or I might accidentally impose sanctions on Canada. | Я должна хоть на минутку закрыть глаза, а то могу, случайно, ввести санкции против Канады. |
| Does Canada have its own consciousness? | Есть ли у Канады собственное сознание? |
| In Canada's view, a follow-on study to that of the 1990 Group of Experts would be timely and useful. | По мнению Канады, настало время провести новое исследование в развитие работы, проделанной Группой экспертов в 1990 году. |
| In 1992, contributions were received from Algeria, Canada, Colombia and Kuwait towards their 1993 assessments. | В 1992 году взносы были получены от Алжира, Канады, Колумбии и Кувейта в счет их начисленных взносов на 1993 год. |
| Furthermore, although French minorities in the rest of Canada have often been treated unfairly in the past, this situation is now improving. | Кроме того, хотя в прошлом права франкоговорящего меньшинства в остальной части Канады зачастую ущемлялись, положение в настоящее время меняется в лучшую сторону. |
| He could consider the representative of Canada's suggestion that further consultations should be held, provided that involved no more than a few hours' delay. | Он мог бы принять во внимание предложение представителя Канады о необходимости проведения дальнейших консультаций, если это приведет к задержке лишь в несколько часов. |
| ∙ The Government of Canada offers a total financial contribution of $CAN 4,000,000 (approximately $US 2,860,000) over a five year period. | Правительство Канады предлагает финансовую помощь, общий объем которой составляет 4000000 кан. долл. (около 2860000 долл. США), на пятилетний период. |
| Comparison of Major Features of Offers from Canada, Germany | Сопоставление основных элементов предложений Канады, Германии и Испании |
| Canada, like many other countries, views with increasing concern the problem of trafficking in migrants, or people-smuggling. | Обеспокоенность Канады, как и многих других стран, усиливается в связи с проблемой незаконной торговли мигрантами, а также проблемой контрабандного провоза людей. |