In December 1999, the Government of Canada announced that it would invest $753 million in an approach to help alleviate and prevent homelessness across Canada and work with the provinces and territories on the development and implementation of the initiative. |
В декабре 1999 года правительство Канады заявило, что оно инвестирует 753 млн. долл. США в рамках подхода для оказания помощи в ликвидации и предупреждении бездомности по всей Канаде и будет взаимодействовать с провинциями и территориями по развитию и осуществлению этой инициативы. |
In its review of Canada in November 1998, the Committee considered women's particular housing and living conditions in its assessment of Canada's compliance with article 11(1) of the ICESCR. |
В ходе рассмотрения доклада Канады в ноябре 1998 года Комитет уделил внимание, в частности, жилищным условиям и условиям жизни женщин при проведении оценки соблюдения Канадой статьи 11.1 Пакта. |
On behalf of women in Canada, representatives of the organization presented and submitted a document entitled "Canada: alternative report to CEDAW" at the sixteenth session of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women in New York. |
От имени женщин Канады представители организации представили документ под названием «Канада: альтернативный доклад Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин» на шестнадцатой сессии этого комитета в Нью-Йорке. |
In Canada, the Cooperatives Secretariat gathers and publishes statistics on all non-financial cooperatives every year, while Statistics Canada does the same for financial cooperatives. |
В Канаде Секретариат по делам кооперативов ежегодно собирает и публикует статистические данные о всех нефинансовых кооперативах, а Статистическое управление Канады делает то же в отношении финансовых кооперативов. |
The Supreme Court of Canada ruled in the case of Suresh v. Canada that while deportation to torture will generally violate the principles of fundamental justice protected by the Canadian Charter of Rights and Freedoms, it might be justified under the balancing process, in exceptional circumstances. |
В деле Suresh v. Сanada Верховный суд Канады постановил, что, хотя высылка при наличии угрозы пыток в целом является нарушением основополагающих принципов справедливости, гарантируемых Канадской хартией прав и свобод, в исключительных случаях она может быть оправданной при условии беспристрастной процедуры. |
The Government of Québec contributed to the reports by Canada to the International Labour Organization in respect of Convention No. 111 concerning Discrimination, which was ratified by Canada in 1964. |
Правительство Квебека внесло свой вклад в подготовку докладов Канады об осуществлении Конвенции Nº 111 Международной организации труда о дискриминации в области труда и занятий, которая была ратифицирована Канадой в 1964 году. |
In Stewart v. Canada the Human Rights Committee held, with regard to a British national who was expelled from Canada, that "if article 12, paragraph 4, were to apply to the author, the State party would be precluded from deporting him". |
В деле Stewart v. Canada, которое касалось высланного из Канады гражданина Великобритании, Комитет по правам человека решил, что "если бы к виновному был применен пункт 4 статьи 12, то государство не смогло бы его депортировать". |
Outcome of the inter-sessional meeting held at Mont Tremblant, Canada, from 30 April to 5 May 2000, circulated at the request of Canada |
Результаты межсессионного совещания, состоявшегося в Мон-Трамблане (Канада) с 30 апреля по 5 мая 2000 года, распространенные по просьбе Канады |
Under the Immigration Act, a person can be deported from Canada and denied access to the refugee procedure if the Minister certifies the person as a "danger to the public in Canada". |
Согласно Закону об иммиграции, лицо может быть депортировано из Канады и лишено доступа к процедуре оформления статуса беженца, если министерство удостоверится в том, что оно представляет "угрозу для канадского общества". |
Additional information on the Federal Initiative to Address HIV/AIDS in Canada can be found at the following Web addresses:; and. Canada's support to international initiatives related to HIV/AIDS has included a focus on women and girls. |
С дополнительной информацией о федеральной Инициативе Канады по борьбе с ВИЧ/СПИДом можно ознакомиться на следующих веб-сайтах: и. Поддержка Канадой международных инициатив в отношении ВИЧ/СПИДа включает сосредоточение усилий на проблемах женщин и девочек. |
According to Statistics Canada's report Measuring Violence Against Women: Statistical Trends 2006, women in Canada's three northern territories, including Nunavut, report higher rates of spousal violence than those living in the provinces. |
Согласно опубликованному Канадским статистическим управлением докладу "Данные о насилии в отношении женщин: статистические тенденции, 2006 год", женщины Канады, живущие в трех северных территориях, включая Нунавут, значительно чаще страдают от супружеского насилия, нежели женщины, живущие в провинциях. |
According to Statistics Canada, shelter use in Nunavut rose 54 per cent between 2001 and 2004, compared to 4.6 per cent in the rest of Canada. |
По данным Канадского статистического управления, в период 2001-2004 годов доля проживающих в приютах Нунавута лиц увеличилась на 54 процента по сравнению с 4,6 процента в остальных частях Канады. |
At the request of the Government of Canada and with the agreement of the United Nations Development Programme (UNDP) in Yemen, one claim submitted by UNDP Yemen and approved in the sixth instalment has been transferred to Canada. |
По просьбе правительства Канады и с согласия Отделения Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Йемене одна претензия, представленная ПРООН/Йемен и утвержденная к компенсации в шестой партии, перенесена на Канаду. |
According to Canadian sources, in view of Canada's business and trade interests in the Turks and Caicos Islands, coupled with the general preference of the population of the Territory to remain within the Commonwealth, Canada had become the preferred country of association. |
Согласно канадским источникам, в силу деловых и торговых интересов Канады на островах Тёркс и Кайкос, а также общего желания населения территории оставаться в рамках Содружества, Канада становится наиболее предпочтительной страной Ассоциации29. |
Mr. MOHER (Canada): Mr. President, on behalf of Canada, we congratulate you, the Ambassador and Permanent Representative of our neighbour, close friend and ally, on assuming the challenges of the presidency of the Conference on Disarmament. |
Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, от имени Канады мы поздравляем Вас - посла и Постоянного представителя страны, являющейся нашим соседом, близким другом и союзником, - со вступлением на ответственный пост Председателя Конференции по разоружению. |
(e) Promoting scientific literacy among Canada's youth and supporting a science and technology culture in Canada through a national communications and space awareness programme. |
е) содействие повышению уровня научных знаний среди молодежи Канады и поддержка научно-технической культуры в Канаде на основе национальных программ просвещения и информации по космическим проблемам. |
No quotas were removed in the markets of the European Union, the United States, Canada and Norway during the first stage of implementation, with one exception only in Canada (i.e. quotas on work gloves). |
На первом этапе осуществления интеграции на рынках Европейского союза, Соединенных Штатов, Канады и Норвегии не было отменено никаких квот, за исключением единственной товарной группы в Канаде (а именно квот на импорт рабочих перчаток). |
In accordance with the provisions of the memorandum of understanding signed in 1977 by the Governments of Mexico and Canada, Mexican farm workers will continue to be sent to Canada. |
На условиях, определенных в меморандуме о взаимопонимании, подписанном в 1997 году правительствами Мексики и Канады, продолжается направление мексиканских сельскохозяйственных рабочих на работу в Канаду. |
It was said that a number of final self-government agreements had recently been signed, and that the Government of Canada was currently engaged in 85 separate self-government negotiations across the country, involving over one half of Canada's First Nation and Inuit communities. |
Было отмечено, что за последнее время был подписан ряд окончательных соглашений о самоуправлении и что в настоящее время правительство Канады участвует в 85 отдельных переговорах, касающихся вопросов самоуправления, в которых участвуют свыше половины проживающих в Канаде общин эскимосов и других коренных народов. |
The Committee notes with concern that the courts have taken this position despite the fact that the Supreme Court of Canada has stated, as has the Government of Canada before this Committee, that the Charter can be interpreted so as to protect these rights. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что суды заняли эту позицию, несмотря на утверждение Верховного суда Канады - равно как и канадского правительства в Комитете - о том, что положения Хартии могут толковаться в интересах защиты этих прав. |
In 2007, the Government of Canada increased Canada's contributions for criminal legal aid to the provinces and territories by $30 million annually for a five-year period (2007 - 2008 to 2011 - 2012). |
В 2007 году правительство Канады увеличило свои взносы на оказание провинциям и территориям правовой помощи по уголовным делам на 30 млн. долл. в год в течение пятилетнего периода (2007-2008 - 2011-2012 годы). |
The Committee is gravely concerned that such a wealthy country as Canada has allowed the problem of homelessness and inadequate housing to grow to such proportions that the mayors of Canada's 10 largest cities have now declared homelessness a national disaster. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что столь богатая страна, как Канада, позволила проблеме бездомности и неадекватного обеспечения жильем разрастись до таких масштабов, что мэры 10 крупнейших городов Канады уже объявили бездомность национальным бедствием. |
During this reporting period, the Government of Canada launched a comprehensive science and technology review to examine the challenges facing science and technology in Canada, and the opportunities for federal action. |
За рассматриваемый в докладе период правительство Канады провело всеобъемлющее научно-техническое обследование в целях изучения проблем, стоящих перед наукой и техникой в Канаде, и возможностей принятия мер на федеральном уровне. |
Mr. MOHER (Canada): It would be both inappropriate and unwise of me not to express the appreciation of Canada for the honour that the Conference has just paid to the country I am honoured to represent. |
Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Для меня было бы и не подобающе, и не мудро не выразить признательность Канады за честь, только что оказанную Конференцией стране, которую мне доводится представлять. |
They also require any person in Canada or Canadian outside of Canada to disclose to the police and intelligence service the existence of any property of a listed person in their possession. |
Он также требует от любого лица в Канаде или канадца за пределами Канады сообщать полиции и разведывательным службам о наличии любого имущества обозначенного в перечне лица, которое находится в их распоряжении. |