| The seminar was funded largely from voluntary contributions by the Government of Canada, with additional financial support from the Governments of Norway and Paraguay. | В значительной степени этот семинар финансировался за счет добровольных взносов правительства Канады при дополнительной материальной поддержке правительств Норвегии и Парагвая. |
| The rights of others could only be the rights of the francophone minority within Canada under article 27. | Права других лиц могут быть лишь правами франкоговорящего меньшинства на территории Канады, предусмотренными в статье 27. |
| The Government of Canada does not use extradition as a vehicle for imposing its concepts of criminal law policy on other States. | Правительство Канады не использует выдачу преступников в качестве средства навязывания другим государствам своих принципов политики в области уголовного права. |
| The Government of Canada reserves the right... to refuse to extradite without assurances. | Правительство Канады оставляет за собой право... отказать в выдаче преступника без получения гарантий. |
| Thirdly, it cannot be said that unequal standards are being expected of Canada as opposed to other States. | В-третьих, нельзя утверждать, что от Канады ожидают применения неравных стандартов по сравнению с другими государствами. |
| In Canada's view, each of these three pillars is interrelated with and interdependent on the other. | По мнению Канады, все эти три ключевые сферы деятельности взаимосвязаны и взаимозависимы. |
| Bolivia wishes to take this opportunity to thank the authorities of the United States and of Canada for what they have done to date. | Боливия желает воспользоваться этой возможностью поблагодарить власти Соединенных Штатов и Канады за то, что они сделали к этому времени. |
| In Canada's view, such cooperation and complementarity of activity is absolutely essential to conflict-management efforts. | С точки зрения Канады, такое сотрудничество и взаимодополняемость мероприятий абсолютно необходимы для усилий по урегулированию конфликтов. |
| The lighter fluid you used is from Canada, a regional brand from your home province, Alberta. | Зажигательная смесь, которую вы использовали, из Канады, местный бренд из вашей родной провинции - Альберта. |
| Mrs. FRECHETTE (Canada) said that her delegation supported the inclusion of the proposed item as a sub-item of item 109. | Г-жа ФРЕШЕТ (Канада) говорит, что делегация Канады поддерживает идею включения предлагаемого пункта в качестве подпункта к пункту 109. |
| The representative of Canada requested the Secretariat to improve its reporting system regarding expenditures incurred under the Trust Fund. | Представитель Канады обратился к секретариату с просьбой улучшить систему отчетности в отношении расходов по линии Целевого фонда. |
| The struggle to preserve soil quality is an important mission for Canada's multilateral and bilateral cooperation. | Борьба за сохранение качества почвы является одной из важных задач деятельности Канады в рамках многостороннего и двустороннего сотрудничества. |
| For more details see Appendix C of Canada offer. | Более подробная информация содержится в приложении С к предложению Канады. |
| He has, of course, Canada's full support in this undertaking. | Можно не сомневаться в том, что в этом деле он пользуется полной поддержкой Канады. |
| We welcome the initiatives of Canada and Japan to carry the efforts further. | Мы приветствуем инициативы Канады и Японии, направленные на дальнейшее развитие этих усилий. |
| This morning I signed the Treaty on behalf of Canada. | Сегодня утром я, от имени Канады, подписал этот Договор. |
| In addition to Canada, I want to refer to Japan, Denmark and the United States. | Помимо Канады, я хотел бы отметить Японию, Данию и Соединенные Штаты. |
| Mr. SPLINTER (Canada) announced some changes to the text. | Г-н СПЛИНТЕР (Канады) вносит в текст проекта некоторые изменения. |
| Canada's current investment in girl-child education is an example of the important interplay between gender equity, child well-being and sustainable development. | Нынешнее инвестирование Канады в образование девочек является примером важного взаимодействия между гендерным равенством, благополучием ребенка и устойчивым развитием. |
| As the representative of Canada has just explained, the Tribunal is not a peace-keeping operation. | Как только что пояснил представитель Канады, Трибунал не является операцией по поддержанию мира. |
| Statistics Canada was invited, in collaboration with OECD, to provide an information paper to the Statistical Commission at its twenty-ninth session. | Статистическому управлению Канады было предложено в сотрудничестве с ОЭСР подготовить информационный документ для представления Статистической комиссии на ее двадцать девятой сессии. |
| Article 9.5 of the AAD now codifies the EU's and Canada's practices for termination of anti-dumping measures. | Теперь же в статье 9.5 САД кодифицирована практика ЕС и Канады применительно к прекращению действия антидемпинговых мер. |
| Japan and Canada each recorded a share of investigations considerably lower than their share of U.S. imports. | Доля Японии и Канады в общем количестве расследований была значительно ниже в сопоставлении с их долей в импорте США. |
| Some indications of recovery are also seen in data from Canada and Sweden. | Данные, полученные от Канады и Швеции, также в определенной степени свидетельствуют о восстановлении водной фауны. |
| Mr. Fellegi presented the invited paper contributed by Statistics Canada on Health Statistics. | Г-н Феллеги представил специальный документ по статистике здравоохранения, подготовленный Статистическим управлением Канады. |