| Canada's security is inextricably linked to that of other States. | Безопасность Канады неразрывно связана с безопасностью других государств. |
| The representative of Canada stated that it was imperative to find new mechanisms to maximize the effectiveness of innovative sources of finance. | Представитель Канады заявил о необходимости поиска новых механизмов для максимального повышения эффективности инновационных источников финансирования. |
| For these reasons and more, promoting the peaceful use of outer space is very important to Canada. | По этим и другим причинам содействие мирному использованию космического пространства очень важно для Канады. |
| I would like to briefly present some of Canada's views on each of these three elements. | Я хотел бы кратко представить определенные мнения Канады по каждому из этих трех элементов. |
| It reflects the long tradition of the commitment of your country, Canada, to disarmament issues. | Она отражает давнюю традицию приверженности Вашей страны - Канады - работе над вопросами разоружения. |
| In addition to on-going F-P/T fora, the Government of Canada also works with provinces and territories in specific areas. | Помимо постоянных форумов ФПТ, правительство Канады также взаимодействует с провинциями и территориями в конкретных областях. |
| Officials from the Government of Canada also attended the meeting. | На совещании также присутствовали официальные представители правительства Канады. |
| These three groups comprise almost two thirds of the visible minority population in Canada. | Три указанные группы включают почти две трети видимых меньшинств Канады. |
| These shelters are situated within First Nations communities and are fully funded by the Government of Canada. | Эти приюты расположены в общинах "первых наций" и полностью финансируются правительством Канады. |
| This is being presented as an update on the general circumstances of native women in Canada. | В настоящем заявлении представлена обновленная информация о положении коренных женщин Канады. |
| It is in this context that the Governments of Canada, Mexico and the United States have submitted a proposed amendment to the Protocol. | В этом контексте правительство Канады, Мексики и Соединенных Штатов представили предлагаемую поправку к Протоколу. |
| A draft decision on guidelines for the thematic discussions of the Commission was introduced orally by the representative of Canada. | Представитель Канады в устной форме представил проект решения о руководящих принципах проведения тематических обсуждений Комиссией. |
| In summer of 2005, Humanitarian Foundation of Canada initiated a computer application skills training program for the disadvantaged. | Летом 2005 года Гуманитарный фонд Канады инициировал программу обучения навыкам работы на компьютере для обездоленных. |
| Humanitarian Foundation of Canada recognized a community need for computer training courses. | Гуманитарный фонд Канады признал необходимость открытия компьютерных курсов. |
| For example, the North West Territories in Canada passed legislation supporting the Declaration. | Например, Северо-западные территории Канады приняли закон в поддержку Декларации. |
| Reassessment of the nominations from Australia and Canada were not required. | Заявки от Австралии и Канады переоценивать не было необходимости. |
| The safe and secure transport of nuclear material within Canada is assured by implementation of the NSCA and the Regulations. | Безопасная и надежная транспортировка ядерных материалов в пределах Канады гарантируется осуществлением ЗЯБК и Положений. |
| Indonesia has traditionally been a supporter of the draft resolution that has been introduced by the delegation of Canada in previous years. | Индонезия традиционно поддерживала проект резолюции, который делегация Канады представляла в предыдущие годы. |
| They also looked forward to the accession of Canada to the Third Protocol of the TAC. | Была также выражена надежда на присоединение Канады к Третьему протоколу ДДС. |
| I wish to remind the representative of Canada of the basic facts. | Я хотел бы напомнить представителю Канады основные факты. |
| His delegation stood ready, on the basis of Canada's experience, to discuss such problems in the drafting group. | Его делегация готова обсудить эти проблемы в редакционной группе с учетом опыта Канады. |
| The Government of Canada highlighted the importance of distinguishing between legal obligations and policy guidelines in the language of this section. | Правительство Канады подчеркнуло важность проведения различия в формулировках данного раздела между юридическими обязательствами и политическими принципами. |
| This provides an opportunity to complete the picture partially drawn by the Supreme Court of Canada. | Это дает шанс завершить картину, частично обрисованную Верховным судом Канады. |
| It is in respect of those allegations that the Government of Canada has raised objections to admissibility. | Именно в связи с этими утверждениями правительство Канады настаивает на неприемлемости сообщения. |
| Canada took note of the human rights commitment shown by Saint Vincent and the Grenadines. | Делегация Канады отметила проявленную Сент-Винсентом и Гренадинами приверженность правам человека. |