From the point of view of Canada, there are a few things to consider when looking at the gaps. |
По мнению Канады, при изучении этих пробелов необходимо учитывать следующие соображения. |
Canada was struck by the innovative idea of using the Internet in the preparation of the report. |
Делегацию Канады поразила новаторская идея использования Интернета при подготовке доклада. |
The Coalition includes members from several provincial government departments, the Government of Canada and from non-profit community agencies. |
Членами Коалиции являются различные министерства этой провинции, правительство Канады и некоммерческие общинные организации. |
The Government of Canada recognizes that a growing number of Canadians face difficulties balancing work and family responsibilities. |
Правительство Канады осознает тот факт, что все большее число граждан Канады сталкивается с трудностями, пытаясь совместить выполнение служебных и семейных обязанностей. |
Human rights are also advanced through the judicial branch in Canada. |
Права человека также обеспечиваются судебной системой Канады. |
The Federal Court of Canada reviews decisions of federal boards, commissions and tribunals. |
Федеральный суд Канады пересматривает решения федеральных советов, комиссий и трибуналов. |
Reconciliation is a fundamental aspect of the Government of Canada's approach to addressing the harmful legacy of Indian residential schools. |
Примирение является основополагающим аспектом подхода правительства Канады к ликвидации пагубного наследия существования индейских школ-интернатов. |
The Office of the Auditor General of Canada conducted regular and effective audits. |
Управление Генерального инспектора Канады регулярно проводит эффективные проверки. |
The defence of these principles has underpinned Canada's inaugural term on the Council. |
Защита этих принципов служила основополагающим принципом изначального мандата Канады в Совете. |
Two parliamentary committees were examining the results of the universal periodic review of Canada. |
Результаты универсального периодического обзора Канады рассматривались двумя парламентскими комиссиями. |
The Commission commended Canada for its acceptance of a number of recommendations. |
Комиссия с удовлетворением отметила согласие Канады с рядом рекомендаций. |
A seller located in the United States agreed to sell machinery to a buyer located in Canada. |
Продавец из Соединенных Штатов согласился продать оборудование покупателю из Канады. |
The representative of Canada reported to the working group on the informal consultations carried out on article 45. |
Представитель Канады сообщил рабочей группе о неофициальных консультациях, проведенных по статье 45. |
These documents provide information on Canada's efforts to achieve equal rights and improve the situation of women. |
Эти документы дают представление об усилиях Канады по обеспечению равноправия и улучшению положения женщин. |
My name is Vivian and I'm from Canada. |
Меня зовут Вивиан и я из Канады. |
The discretion must be exercised in conformity with the law, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the international obligations of Canada. |
Дискреционные полномочия должны осуществляться в соответствии с законом, Канадской хартией прав и свобод и международными обязательствами Канады. |
The Centre also received groups from Canada and South Africa during this reporting period. |
В течение отчетного периода Центр также принял группы из Канады и Южной Африки. |
In Canada, the current Chief Justice, Beverley McLachlin, taught law at the University of British Columbia early in her career. |
Нынешний главный судья Канады Беверли Маклаклин в начале своей карьеры преподавала право в Университете Британской Колумбии. |
Canada has estimated this at a few million dollars. |
По оценкам Канады, эти издержки составят несколько миллионов долларов. |
The public and private sectors of Canada both depend on a secure, robust and stable information infrastructure to conduct their daily operations. |
Как государственный, так и частный сектора Канады зависят в своей повседневной деятельности от защищенной, надежной и стабильной информационной инфраструктуры. |
The smooth operation of critical infrastructure supports our way of life and Canada's economic, political and social well-being. |
Бесперебойное функционирование критически важной инфраструктуры способствует поддержанию нашего образа жизни и экономическому, политическому и социальному благополучию Канады. |
In addition, keynote addresses were delivered by representatives of Canada and ESA at the opening session of the Workshop. |
Кроме того, на первом заседании практикума с основными докладами выступили представители Канады и ЕКА. |
Also at the 5th meeting, statements were made by the representatives of the European Union, Albania, Canada, Uganda and Colombia. |
Также на 5м заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Албании, Канады, Уганды и Колумбии. |
According to Canada, the costs of inventories are relative and would differ in each country. |
По информации Канады, расходы на составление перечней носят относительный характер и будут варьироваться для каждой страны. |
The representative of Canada also abstained providing similar justifications. |
Представитель Канады также воздержался, обосновав свою позицию аналогичными аргументами. |