| From the point of view of Canada, there are a few things to consider when looking at the gaps. | По мнению Канады, при изучении этих пробелов необходимо учитывать следующие соображения. |
| Canada was struck by the innovative idea of using the Internet in the preparation of the report. | Делегацию Канады поразила новаторская идея использования Интернета при подготовке доклада. |
| The Coalition includes members from several provincial government departments, the Government of Canada and from non-profit community agencies. | Членами Коалиции являются различные министерства этой провинции, правительство Канады и некоммерческие общинные организации. |
| The Government of Canada recognizes that a growing number of Canadians face difficulties balancing work and family responsibilities. | Правительство Канады осознает тот факт, что все большее число граждан Канады сталкивается с трудностями, пытаясь совместить выполнение служебных и семейных обязанностей. |
| Human rights are also advanced through the judicial branch in Canada. | Права человека также обеспечиваются судебной системой Канады. |
| The Federal Court of Canada reviews decisions of federal boards, commissions and tribunals. | Федеральный суд Канады пересматривает решения федеральных советов, комиссий и трибуналов. |
| Reconciliation is a fundamental aspect of the Government of Canada's approach to addressing the harmful legacy of Indian residential schools. | Примирение является основополагающим аспектом подхода правительства Канады к ликвидации пагубного наследия существования индейских школ-интернатов. |
| The Office of the Auditor General of Canada conducted regular and effective audits. | Управление Генерального инспектора Канады регулярно проводит эффективные проверки. |
| The defence of these principles has underpinned Canada's inaugural term on the Council. | Защита этих принципов служила основополагающим принципом изначального мандата Канады в Совете. |
| Two parliamentary committees were examining the results of the universal periodic review of Canada. | Результаты универсального периодического обзора Канады рассматривались двумя парламентскими комиссиями. |
| The Commission commended Canada for its acceptance of a number of recommendations. | Комиссия с удовлетворением отметила согласие Канады с рядом рекомендаций. |
| A seller located in the United States agreed to sell machinery to a buyer located in Canada. | Продавец из Соединенных Штатов согласился продать оборудование покупателю из Канады. |
| The representative of Canada reported to the working group on the informal consultations carried out on article 45. | Представитель Канады сообщил рабочей группе о неофициальных консультациях, проведенных по статье 45. |
| These documents provide information on Canada's efforts to achieve equal rights and improve the situation of women. | Эти документы дают представление об усилиях Канады по обеспечению равноправия и улучшению положения женщин. |
| My name is Vivian and I'm from Canada. | Меня зовут Вивиан и я из Канады. |
| The discretion must be exercised in conformity with the law, the Canadian Charter of Rights and Freedoms and the international obligations of Canada. | Дискреционные полномочия должны осуществляться в соответствии с законом, Канадской хартией прав и свобод и международными обязательствами Канады. |
| The Centre also received groups from Canada and South Africa during this reporting period. | В течение отчетного периода Центр также принял группы из Канады и Южной Африки. |
| In Canada, the current Chief Justice, Beverley McLachlin, taught law at the University of British Columbia early in her career. | Нынешний главный судья Канады Беверли Маклаклин в начале своей карьеры преподавала право в Университете Британской Колумбии. |
| Canada has estimated this at a few million dollars. | По оценкам Канады, эти издержки составят несколько миллионов долларов. |
| The public and private sectors of Canada both depend on a secure, robust and stable information infrastructure to conduct their daily operations. | Как государственный, так и частный сектора Канады зависят в своей повседневной деятельности от защищенной, надежной и стабильной информационной инфраструктуры. |
| The smooth operation of critical infrastructure supports our way of life and Canada's economic, political and social well-being. | Бесперебойное функционирование критически важной инфраструктуры способствует поддержанию нашего образа жизни и экономическому, политическому и социальному благополучию Канады. |
| In addition, keynote addresses were delivered by representatives of Canada and ESA at the opening session of the Workshop. | Кроме того, на первом заседании практикума с основными докладами выступили представители Канады и ЕКА. |
| Also at the 5th meeting, statements were made by the representatives of the European Union, Albania, Canada, Uganda and Colombia. | Также на 5м заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Албании, Канады, Уганды и Колумбии. |
| According to Canada, the costs of inventories are relative and would differ in each country. | По информации Канады, расходы на составление перечней носят относительный характер и будут варьироваться для каждой страны. |
| The representative of Canada also abstained providing similar justifications. | Представитель Канады также воздержался, обосновав свою позицию аналогичными аргументами. |