A dialogue with the panellists ensued, in which the following delegations participated: Canada, Senegal, Egypt, New Zealand, Russian Federation. |
В дальнейшем к диалогу с участниками обсуждения присоединились делегации следующих стран: Канады, Сенегала, Египта, Новой Зеландии и Российской Федерации. |
(b) Canada's Sustainable Communities Initiative |
Ь) Инициатива Канады по устойчивому развитию общин |
Ms. Udo said that her delegation generally supported the Department's reform proposals and shared the views which the representative of Canada had just expressed thereon. |
Г-жа Удо говорит, что ее делегация в целом поддерживает предложения Департамента, касающиеся реформы, и разделяет мнение представителя Канады по этому вопросу. |
In response to the note verbale, communications were received from Canada, Denmark, Japan, Norway and the United States of America. |
В ответ на вербальную ноту поступили сообщения из Канады, Дании, Японии, Норвегии и Соединенных Штатов Америки. |
The Commonwealth Secretariat, with major funding from the United Kingdom and Canada, is offering help to its 46 members and others with legislative drafting. |
Секретариат Содружества Наций при значительной поддержке со стороны Соединенного Королевства и Канады предлагает помощь своим 46 членам, а также другим странам в разработке законодательств. |
The experts currently appointed are from the Bahamas, Canada, Chile, Egypt, France, Jamaica and South Africa. |
В настоящее время консультативную помощь Комитету оказывают эксперты из Багамских Островов, Египта, Канады, Франции, Чили, Южной Африки и Ямайки. |
This paper provides an overview of software quality in Statistics Canada by presenting a general definition of software quality. |
В настоящем документе приводится обзор определения качества программного обеспечения в Статистическом управлении Канады через общее определение качества программного обеспечения. |
I wish to express my special thanks to the Governments of South Africa, Canada, Japan and the United Kingdom for their support in that respect. |
Я хотел бы выразить особую благодарность правительствам Южной Африки, Канады, Японии и Соединенного Королевства за их поддержку в этих вопросах. |
Hulls imported from Canada with turrets for Type 1 manufactured in Adelaide |
Корпуса импортированы из Канады; башни для типа 1 изготовлены в Аделаиде |
The breakup of the Ward Hunt sea ice shelf in Northern Canada, the Arctic's largest, was also reported in 2003. |
В 2003 году стало известно также о разрушении самого обширного в Арктике плавающего морского ледника Уорд Хант на севере Канады. |
The Chairman (spoke in Spanish): Once again, I thank the representatives of Canada and Japan for their flexibility. |
Председатель (говорит по-испански): Я хочу еще раз поблагодарить представителей Канады и Японии за проявленную гибкость. |
The Government of Canada removed the author in the early hours of 7 August 1998, before any appeal could be launched. |
Правительство Канады выслало автора ранним утром 7 августа 1998 года до того, как можно было бы подать какую-либо апелляцию. |
Mr. Fraser: I would like to take the floor briefly to address a theme of profound importance to Canada, that of disarmament education. |
Г-н Фрейзер: Я хотел бы кратко выступить по проблеме, которая имеет большую важность для Канады и касается образования по вопросам разоружения. |
The Universalization Contact Group, chaired by Canada, continues to be effective in promoting universalization of the Convention. |
Контактная группа по универсализации под председательством Канады продолжает играть эффективную роль в деле содействия универсализации Конвенции. |
Ms. GAER asked how and why the decision to postpone consideration of the fourth periodic report of Canada and the situation in Togo had been reached. |
Г-жа ГАЕР задает вопрос о том, как и почему было принято решение отложить рассмотрение периодического доклада Канады и ситуации в Того. |
Ms. González said that she admired Canada's ongoing efforts to assist other countries to combat domestic violence. |
Г-жа Гонсалес говорит, что она восхищается усилиями Канады, направленными на оказание содействия другим странам в борьбе с насилием в отношении женщин. |
Total (excl. Canada and United 41.61325100.000 States) |
Всего (за исключением Канады и Соединенных Штатов) |
Initial phase of the programme under the leadership of Canada ended in 1986 by finalizing the programme manual. |
Первоначальный этап этой программы, осуществлявшийся под руководством Канады, завершился в 1986 году, когда было составлено справочное руководство по программе. |
The project is led by Statistics Canada and its main objective is to identify areas where more standardized and coordinated approaches to measuring activities of multinational enterprises could contribute to improved national and international economic statistics. |
Деятельность по этому проекту возглавляет Статистическое управление Канады, а его основной целью является выявление областей, в которых использование более стандартизированных и скоординированных подходов к измерению деятельности многонациональных предприятий могло бы содействовать совершенствованию национальной и международной экономической статистики. |
They mainly concern cooperation with institutions in developing countries, Central and Eastern Europe, and the USA and Canada. |
В основном они касаются сотрудничества с институтами в развивающихся странах, странах Центральной и Восточной Европы, а также США и Канады. |
Moreover, Canada's collective public debt was approaching 100 percent of GDP, one of the highest levels in the industrialized world. |
Помимо этого, коллективный государственный долг Канады приближался к 100% ВВП и был одним из самых высоких среди промышленно развитых стран мира. |
At the core of Canada's social programs are those serving four fundamental needs: health, income security, education and social assistance. |
К ключевым социальным программам Канады относятся программы, направленные на удовлетворение четырех основных потребностей: охраны здоровья, гарантированности дохода, образования и социальной помощи. |
After attaining budget balance in 1998, the Government of Canada began to reinvest in transfer payments to the provinces and territories in support of health programs, post-secondary education and social assistance. |
После достижения сбалансированности бюджета в 1998 году правительство Канады приступило к реинвестированию трансфертных выплат провинциям и территориям, предназначенных для поддержки программ здравоохранения, послесреднего образования и социальной помощи. |
The Government of Canada recognizes that a more productive and innovative economy is the key to ensuring that there is a vibrant labour market for all Canadians. |
Правительство Канады признает, что более производительная экономика, использующая инновационные технологии, является ключевым фактором в создании эффективного рынка труда. |
Federal, provincial and territorial governments in Canada work cooperatively to ensure that all Canadian children have the best opportunity to develop to their potential and are healthy emotionally and physically. |
Федеральные, провинциальные и территориальные правительства Канады совместно работают над обеспечением того, чтобы все канадские дети имели благоприятные возможности для всестороннего развития своего потенциала и психического и физического здоровья. |