| The project subsequently received funding from the Governments of Canada and Germany. | Впоследствии правительства Канады и Германии выделили средства для осуществления этого проекта. |
| Allow me to explain clearly what Canada's position concerning the draft resolution does not reflect. | Позвольте мне четко разъяснить то, что позиция Канады по отношению к данному проекту резолюции не отражает. |
| Mourad Ikhlef was arrested on 28 February 2003 after being extradited from Canada to Algeria. | Мурад Ихлеф был арестован 28 февраля 2003 года после экстрадиции из Канады в Алжир. |
| Law enforcement agencies should undergo urgent review, in line with Canada's multiculturalism. | Необходимо провести срочный анализ состава правоохранительных органов в духе приверженности Канады принципам мультикультурализма. |
| Wilton Littlechild provided an indigenous welcome to the meeting on behalf of the Cree peoples of Canada. | Уилтон Литлчайлд выступил на сессии с приветственной речью от имени коренных народов кри Канады. |
| Trends in all regions except Atlantic Canada are dominated by positive slopes. | Тенденции во всех регионах за исключением Атлантической Канады характеризуются в основном позитивными функциями. |
| The Co-Chairs appreciated the offer of Canada and the United States to forward available national information and findings on PM. | Сопредседатели выразили признательность за предложение Канады и Соединенных Штатов представить имеющуюся национальную информацию и результаты анализов по ТЧ. |
| The delegations of Canada and the United States noted that they did not consider ammonia as a pollutant with transboundary effects in North America. | Делегации Канады и Соединенных Штатов отметили, что они в Северной Америке не рассматривают аммиак как загрязнитель, обладающий трансграничным воздействием. |
| The portal had been developed by the OECD Task Force on PRTR and was maintained by Environment Canada. | Этот портал был разработан Целевой группой ОЭСР по РВПЗ, и его поддерживает Управление по охране окружающей среды Канады. |
| The workshop received with appreciation the briefings by Argentina and Canada on their experiences in supporting police reform in Haiti. | Семинар с признательностью заслушал справочную информацию Аргентины и Канады об их опыте оказания содействия проведению реформы полицейских органов в Гаити. |
| The United States of America shared the concerns raised by the representatives of Canada and Sweden. | Кроме того, Соединенные Штаты Америки разделяют обеспокоенность, выраженную представителями Канады и Швеции. |
| However, as the representative of Canada had acknowledged, responsibility for the issue did not lie with the Advisory Committee alone. | Однако, как признал представитель Канады, ответственность за эту проблему лежит не только на Консультативном комитете. |
| It denied the author's allegations that his rights were violated by the Canadian authorities during his removal from Canada. | Оно отвергло утверждения автора о том, что его права были нарушены канадскими властями в ходе его высылки из Канады. |
| It notes the Committee's comment that it was not in a position under the follow-up procedure to examine new claims against Canada. | В нем отмечается замечание Комитета, что в рамках процедуры последующих действий он не в состоянии рассматривать новые утверждения против Канады. |
| His parents and three brothers and sisters live in Canada and have Canadian nationality. | Его родители и еще трое братьев и сестер проживают в Канаде и имеют гражданство Канады. |
| In addition to Spanish scientific bodies, other scientists from Canada, the United States and the United Kingdom participated in the project. | В дополнение к испанским научным органам в проекте приняли участие другие ученые из Канады, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |
| The draft Olympic Truce resolution also highlights Canada's commitment to full participation of our country's Aboriginal peoples. | Проект резолюции об олимпийском перемирии также свидетельствует о твердой решимости Канады обеспечить самое широкое участие коренных народов нашей страны. |
| I would ask my colleague the representative of Canada to read the IAEA reports on its positive cooperation with Syria. | Я хотел бы попросить своего коллегу, представителя Канады, изучить доклады МАГАТЭ о его позитивном сотрудничестве с Сирией. |
| The representative of Canada offered to update the document with the contributions he could receive. | Представитель Канады вызвался обновить данный документ с учетом материалов, которые он, возможно, получит. |
| It was hosted by Environment Canada and organized by the UNFCCC secretariat. | Оно было организовано Управлением по охране окружающей среды Канады и секретариатом РКИКООН. |
| The Governments of Belgium, Canada, Ireland, New Zealand and Norway provided financial support for the meeting. | Финансовую поддержку проведению этого совещания оказали правительства Бельгии, Ирландии, Канады, Новой Зеландии и Норвегии. |
| It also expressed its gratitude to the Governments of Canada and Paraguay for translating the training materials into French and Spanish. | Он также выразил благодарность правительствам Канады и Парагвая за перевод учебных материалов на французский и испанский языки. |
| With support from the Government of Canada, preparations are currently under way to hold such a seminar in February 2007. | При поддержке правительства Канады проводится подготовка к проведению этого семинара, который состоится в феврале 2007 года. |
| The programme has attracted donor support from Belgium, Canada, Germany and New Zealand. | Программа получила донорскую помощь от Бельгии, Германии, Канады и Новой Зеландии. |
| A discussion followed in which the representatives of Mexico, Canada, France, Kenya, Italy and China took part. | В ходе последовавшего обсуждения выступили представители Мексики, Канады, Франции, Кении, Италии и Китая. |