The Trade Union Act has been amended since Canada's last report. |
Со времени последнего доклада Канады были внесены поправки в закон о профсоюзах. |
Ontario provided "Family Benefits" as a Social Security provision as a province in Canada. |
Как и в других провинциях Канады, в Онтарио система социального обеспечения предусматривает выплаты "семейных пособий". |
But let me assure Ambassador Campbell that the Mexican delegation fully endorses that part of the statement by the delegation of Canada. |
Но позвольте мне заверить посла Кэмпбелла, что мексиканская делегация полностью поддерживает этот пассаж заявления делегации Канады. |
Canada's answer to this is quite clear. |
На этот вопрос у Канады имеется вполне четкий ответ. |
She further commended Canada on its efforts to achieve a conciliatory text on the issue of the grounds for inadmissibility of a complaint. |
Далее, приветствуются усилия Канады по разработке согласительного текста в отношении доводов неприемлемости процедуры представления заявления. |
The adoption of resolution 55/73 coincided with the end of Canada's most recent Security Council tenure. |
Принятие резолюции 55/73 совпало с окончанием последнего периода пребывания Канады в составе Совета Безопасности. |
Mr. Joko Smart said that his delegation supported the views of the representatives of Canada and France regarding the United States proposal. |
Г-н Джоко Смарт говорит, что его делегация разделяет мнения представителей Канады и Франции относительно предложения Соединенных Штатов. |
The Ministry of Foreign Affairs of Canada, the Department of National Defence, and the Simons Foundation are key supporters of the programme. |
Министерство иностранных дел Канады, министерство национальной обороны и Фонд им. Саймонса являются ключевыми спонсорами этой программы. |
It is a great honour for Canada to serve as Chair of this important Process for 2004. |
Для Канады большая честь быть Председателем этого важного процесса в 2004 году. |
The representatives of Bulgaria, Canada and Côte d'Ivoire served as Vice-Chairmen, and Mrs. Emilia Castro de Barish as the Rapporteur. |
Обязанности заместителей Председателя исполняли представители Болгарии, Канады и Кот-д'Ивуара, а обязанности Докладчика - г-жа Эмилия Кастро де Бариш. |
Companies from all regions of Canada participated in building Canadarm2. |
В создании "Канадарм-2"принимали участие компании всех регионов Канады. |
For Canada, the thematic portion of the session should be recognized as the focal point of the First Committee's activity. |
По мнению Канады, тематическую часть сессии следует признать в качестве главного момента в деятельности Первого комитета. |
Canada believes that every State Party to the NPT has an interest and a responsibility to encourage the fulfilment of Article VI. |
По мнению Канады, каждое государство-участник ДНЯО заинтересовано в поощрении осуществления статьи VI и несет ответственность за это. |
Canada's largest ports and airports are federally owned, but operated and developed by not-for-profit private entities. |
Крупнейшие морские порты и аэропорты Канады находятся в федеральной собственности, но их эксплуатацией и развитием занимаются частные некоммерческие структуры. |
In that regard, he would like to know whether any agreements on self-government had been established between Canada and the Aboriginal populations. |
В этом отношении он хотел бы узнать, были ли подписаны между правительством Канады и коренными народами какие-нибудь соглашения о самоуправлении. |
An informal paper from Canada was available on this matter. |
На эту тему имеется неофициальный документ, полученный от Канады. |
In any case, the Government of Canada expects to see an early and unconditional return of weapons inspectors. |
В любом случае правительство Канады рассчитывает на скорое и безусловное возвращение в страну инспекторов по вооружениям. |
It remains a priority for Canada. |
Оно остается одним из приоритетов для Канады. |
Previous information provided to the Committee on the capacity of Canada to provide assistance on such issues is still valid. |
Представленная ранее Комитету информация относительно возможностей Канады в плане предоставления помощи в этих вопросах остается в силе. |
In January 2004, the Government of Canada established the National Risk Assessment Centre. |
В январе 2004 года правительство Канады создало национальный центр по оценке рисков. |
Policing is a priority area for Canada in Afghanistan. |
Выполнение полицейских функций является приоритетом для Канады в Афганистане. |
The representative of Canada had referred to entitlements in respect of adopted children, but the Committee was discussing marriage and domestic partnerships. |
Представитель Канады упомянул о пособиях усыновленным детям, однако Комитет обсуждает брак и домашние партнерские взаимоотношения. |
Mr. Lebedev said that, while he could support the United States proposal, the remarks of the representative of Canada were justified. |
Г-н Лебедев говорит, что, хотя он мог бы поддержать предложение Соединенных Штатов, замечания представителя Канады представляются ему обоснованными. |
Changes will be described in Canada's Fifth Report. |
Об этих изменениях будет сообщено в пятом докладе Канады. |
The formal refugee determination process which was set out in detail in Canada's Third Report has not changed during this reporting period. |
Официальный процесс определения статуса беженца, который был подробно изложен в третьем докладе Канады, за данный отчетный период не изменился. |