| Members are primarily from the province of British Colombia, but also from across Canada and around the world. | Его члены - прежде всего из провинции Британская Колумбия, а также из Канады и других стран мира. |
| Senior officers were provided with training in minority and racism-related issues, including through cooperative programmes with the Governments of Canada and the United Kingdom. | Для старших сотрудников полиции организована подготовка по проблемам меньшинств и расизма, в том числе в рамках программ сотрудничества с правительствами Канады и Соединенного Королевства. |
| This year, the programme has indigenous fellows from Bangladesh, Canada, Nepal and Rwanda. | В текущем году стажировку по этой программе проходят представители коренных народов из Бангладеш, Канады, Непала и Руанды. |
| 2.7 In 1982 Canada's constitution was amended to include a Charter of Rights and Freedoms which contained an equality rights provision. | 2.7 В 1982 году в Конституцию Канады были внесены изменения, которые учитывают положение Хартии о правах и свободах, закрепляющее равноправие. |
| The Task Force was formed by the following seven countries: Australia, Brazil, Canada, Cuba, France, Russian Federation and South Africa. | В состав Целевой группы вошли представители следующих семи стран: Австралии, Бразилии, Канады, Кубы, Российской Федерации, Франции и Южной Африки. |
| The Committee's view, expressed in Ahani v. Canada, was reiterated in the Alzery case. | Мнение Комитета, высказанное по делу «Ахани против Канады», было подтверждено в решении по делу Алзери. |
| Mr. Fox (Australia), speaking on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said that he strongly supported UNTAET. | Г-н Фокс (Австралия), выступая от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что он решительно поддерживает ВАООНВТ. |
| In June 2006, the Geographical Names Board of Canada adopted guidelines for the commemorative naming of geographical features. | В июне 2006 года Совет по географическим названиям Канады принял руководящие принципы в отношении присвоения памятных названий географическим объектам. |
| Collective Bargaining Dispute Resolution Process in the Public and Parapublic Sectors in Canada | Процесс разрешения споров по коллективным договорам в государственном и окологосударственном секторах Канады |
| Although Canada derives the benefit of internationally agreed concepts and definitions, Canadian statisticians and policy makers have been actively involved in the process of building international consensus. | Канада плодотворно использует преимущества согласованных на международном уровне концепций и определений, а статистики и руководители Канады, в свою очередь, активно участвуют в процессе формирования международного консенсуса. |
| (e) Prohibit the export of pesticides unregistered for sale or use within Canada; | е) запретить экспорт пестицидов, не прошедших регистрацию для продажи и применения на территории Канады; |
| The Network and some GTAG members have campaigned for Canada to enhance its contribution to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria. | Сеть и некоторые члены ГТАГ проводят кампании по увеличению взноса Канады в Глобальный фонд по борьбе с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией. |
| In Canada, the Water Act and the Federal Water Policy of 1987 are the main frameworks for water and sanitation. | Основой законодательства Канады в области воды и санитарии являются Закон о воде и Федеральная водная политика, принятая в 1987 году. |
| Approximately, five thousand copies of the newsletter were published and circulated in each of Canada's 10 provinces and 3 territories. | Тираж данного информационного бюллетеня составил около 5000 экземпляров; он был распространен во всех 10 провинциях и 3 территориях Канады. |
| Learning resources offered by the statistical offices of Canada, Finland, Ireland and Portugal: | Учебные ресурсы, предлагаемые статистическими управлениями Канады, Финляндии, Ирландии и Португалии: |
| Statements were made by the representatives of Maldives, Canada, Singapore, Guyana, Norway, Bahrain, Cape Verde, Ethiopia and Ukraine. | С заявлениями выступили представители Мальдивских Островов, Канады, Сингапура, Гайаны, Норвегии, Бахрейна, Кабо-Верде, Эфиопии и Украины. |
| The representatives of South Africa, Cuba, Azerbaijan, Canada, Egypt and India made statements in explanation of position after the decision. | С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Южной Африки, Кубы, Азербайджана, Канады, Египта и Индии. |
| Responses were submitted by delegations from Canada, China, Denmark, Italy, Norway, Sweden, Switzerland and the United States. | Свои ответы на вопросник представили делегации Дании, Италии, Канады, Китая, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Швейцарии и Швеции. |
| (b) The representative of Canada stated the belief that contrary to the indication given in the text, paragraph 47 was not agreed. | Ь) представитель Канады заявил, что, несмотря на содержащееся в тексте утверждение, пункт 47 не был согласован. |
| The Special Rapporteur encourages the Government of Canada to continue its efforts to involve NGOs working with migrants and the academic world in the development of integration and settlement policies. | Специальный докладчик призывает правительство Канады продолжать деятельность по привлечению неправительственных организаций, работающих с мигрантами, и представителей академических кругов к разработке стратегий по интеграции и расселению мигрантов. |
| For Canada, the process of implementing the G-8 Africa Action Plan began on the very day in June that it was adopted. | Для Канады процесс осуществления принятого «восьмеркой» Африканского плана действий начался в тот самый июньский день, в который он был утвержден. |
| The cost of the software is important to an efficient and effective government department, like Statistics Canada. | стоимость программного обеспечения имеет важное значение для эффективности и результативности правительственного учреждения, например Статистического управления Канады. |
| At the last session of the Working Group the drafting group had spent much time trying to address the point raised by the representative of Canada. | На последней сессии Рабочей группы у редакционной группы ушло много времени на то, чтобы решить вопрос, поднятый представителем Канады. |
| Canada's efforts to combat nuclear proliferation in the Middle East are discussed elsewhere in the national report pursuant to the Middle East resolution. | Усилия Канады по недопущению ядерного распространения на Ближнем Востоке описаны в отдельном национальном докладе, подготовленном в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку. |
| Finally, I wish to thank the delegation of Canada for its continued support and valuable cooperation in the process of the work on this draft resolution. | И в заключение я хотел бы поблагодарить делегацию Канады за ее неизменную поддержку и ценное сотрудничество в ходе подготовки этого проекта резолюции. |