| As for our future agenda, Canada's position is well known - having been advanced orally and in writing on numerous occasions. | Что касается нашей будущей повестки дня, то позиция Канады хорошо известна - она неоднократно излагалась как устно, так и письменно. |
| In view of the humanitarian crisis in Rwanda and Zaire, Canada urged the Governments concerned to protect the civilian population in particular. | В связи с гуманитарным кризисом, разразившимся в Руанде и Заире, правительство Канады призывает соответствующие правительства обеспечить прежде всего защиту гражданского населения. |
| He agreed that the framework convention should not affect existing bilateral or multilateral agreements, and said that his delegation would carefully consider the proposals of Argentina and Canada. | Он согласен с тем, что рамочная конвенция не должна отражаться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях, и говорит, что его делегация внимательно изучит предложения Аргентины и Канады. |
| A request by Canada for information about the Trade Practices Commission's experience with the infant formula industry. | просьба Канады о предоставлении информации об опыте Комиссии по торговой практике в области зарождающихся отраслей промышленности; |
| To date, generous financial contributions have been received from Australia, Canada, Finland, Norway, Switzerland, the United States of America and ITTO. | До настоящего времени щедрые финансовые взносы были получены от Австралии, Канады, Финляндии, Норвегии, Швейцарии, Соединенных Штатов Америки и МОТД. |
| The past six-month period had seen the withdrawal of the full Danish battalion, 198 United Kingdom personnel, 63 from Austria and 61 from Canada. | В течение последних шести месяцев был полностью выведен датский батальон, 198 военнослужащих Соединенного Королевства, 63 - из Австрии и 61 - из Канады. |
| Van Duzen v. Canada, case No. 50/1979, Views adopted on 25 July 1980. | З Ван Дузен против Канады, дело No. 50/1979, соображения, принятые 25 июля 1980 года. |
| For Canada, critical levels of ozone are determined to protect human health and the environment and are used to establish a Canada-wide Standard for ozone. | Для Канады критические уровни озона определяются для защиты здоровья людей и окружающей среды и используются для установления общеканадского стандарта на озон. |
| Ms. Jane Adolphe, Real Women of Canada | Г-жа Джейн АДОЛЬФ, организация "Истинные женщины Канады" |
| He mentioned, in particular, suggestions by the Government of Denmark and two indigenous organizations from Hawaii and Canada. | Он, в частности, упомянул предложения, поступившие от правительства Дании и двух организаций коренных народов с Гавайских островов и из Канады. |
| Between 1995 and 1996 such emissions continued to decline or remained stable, with the exception of Canada and Hungary. | В период с 1995 по 1996 год объем этих выбросов продолжал сокращаться или оставался стабильным во всех странах, кроме Венгрии и Канады. |
| The size of the sinks increased over the period 1990-1996 for all Parties except Canada, New Zealand and the United States of America. | Объем стока в 1990-1996 годах увеличился у всех Сторон, за исключением Канады, Новой Зеландии и Соединенных Штатов Америки. |
| The representative of Canada also addressed questions to the Personal Representative, to which she responded. | Кроме того, представитель Канады задал Личному представителю ряд вопросов, на которые она ответила. |
| The Special Rapporteur welcomes the following decisions of the apex courts of Canada, Norway and India asserting the importance of and the principle of judicial independence. | Специальный докладчик приветствует следующие решения верховных судов Канады, Норвегии и Индии, в которых подчеркивается важность и закрепляется принцип независимости судей. |
| The example of Canada demonstrates that progressive laws and policies are undermined by failure to allocate adequate funds or to create reliable enforcement mechanisms. | На примере Канады становится очевидным, что прогрессивное законодательство и политика не могут быть действенными в отсутствие адекватного финансирования или создания надежных механизмов их применения. |
| Counsel contends that, contrary to the opinion of the Federal Court of Canada, tribal affiliations in Ghana run deep and are not extinguished by physical displacement. | Адвокат заявляет, что, вопреки мнению Федерального суда Канады, племенные связи в Гане глубоко укоренились и не распадаются от физического перемещения лиц. |
| SSSI 12 Canada Glacier, Taylor Valley, Victoria Land | УОНИ 12 ледник Канады, долина Тэйлора, Земля Виктории |
| Canada's northernmost point is only 768 kilometres from the North Pole, while its southernmost one shares roughly the same latitude as Rome. | Самая северная точка Канады находится всего лишь в 768 км от Северного полюса, а самая южная - приблизительно на одной широте с Римом. |
| Vast regions of Canada are unsuitable for much human settlement either because of the climate or because the land is inhospitable. | Значительная часть территории Канады непригодна для массового заселения либо из-за климатических условий, либо по причине суровости местности. |
| The delegation of Canada announced that it had offered to host the first meeting of the International Negotiating Committee and was currently discussing the details. | Делегация Канады сообщила, что она предложила провести в этой стране первое совещание Межправительственного комитета по ведению переговоров и в настоящее время занимается обсуждением деталей. |
| This strategy is led by Canada's Ministry of Health, which in itself speaks to our approach to dealing with this problem. | Тот факт, что этой работой руководит министр здравоохранения Канады, говорит сам за себя в нашем подходе к этой проблеме. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) expressed the hope that the work would be completed in the time available. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) выражает надежду на то, что работа будет завершена в имеющееся время. |
| Public policy, for Canada, would mean the public policy of the enacting State. | По мнению Канады, публичный порядок должен означать публичный порядок принимающего типовые положения государства. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said that she agreed with the suggestion read out at the beginning of the meeting concerning stay of proceedings. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что она согласна с предложением в отношении приостановления производства, зачитанным в начале заседания. |
| Ms. SABO (Observer for Canada) said the question raised by the representative of France might be a matter of language. | Г-жа САБО (наблюдатель от Канады) говорит, что поднятый представителем Франции вопрос, возможно, имеет лингвистический характер. |