We are equally concerned about the refugee situation, and I fully endorse what the Ambassadors of the United States and Canada have said. |
Мы в не меньшей степени обеспокоены ситуацией с беженцами, и я в полной мере одобряю только что сказанное послами Соединенных Штатов и Канады. |
Ms. Nishimura, speaking also on behalf of Australia, Canada and New Zealand, said they were pleased to sponsor such an important draft resolution. |
Г-жа Нисимура, выступая также от имени Австралии, Канады и Новой Зеландии, говорит, что им приятно находиться в числе авторов такого важного проекта резолюции. |
Total (excl. Canada and US) Annex |
Итого (за исключением Канады и США) |
A number of indigenous speakers from Canada and India also highlighted the importance of the protection of the rights of indigenous children and youth. |
Ряд выступающих, представляющих коренные народы Канады и Индии, также отмечали важное значение защиты прав детей и молодежи коренных народов. |
This initiative is designed to improve the growth and competitiveness of women-owned businesses and increase their representation in Atlantic Canada's emerging growth sectors. |
Эта Инициатива нацелена на повышение роста и конкурентоспособности принадлежащих женщинам предприятий и расширение их представленности в новых секторах роста экономики атлантической части Канады. |
The representatives of Canada, Nigeria and Peru asked for some corrections of statements made in the report about the situation in their countries. |
Предста-вители Канады, Нигерии и Перу просили внести некоторые изменения в сведения о положении в их странах, содержащиеся в докладе. |
The Queen, Supreme Court of Canada, 11 December 1997 |
Делгамуукв против Королевы, Верховный суд Канады, 11 декабря 1997 года |
Mr. Whiteley said that, as he understood it, France's proposal was not as wide in scope as the representative of Canada had suggested. |
Г-н Уайтли говорит, что, насколько он понимает, предложение Франции по своему охвату является не столь широким, как утверждает представитель Канады. |
The representatives of Japan, Canada, and the European Community noted their support for resolving this issue and informed AC. of their ongoing efforts. |
Представители Японии, Канады и Европейского сообщества заявили о своей поддержке работы по урегулированию данной проблемы и сообщили АС.З о предпринимаемых ими усилиях в этом направлении. |
The representative of Canada asked Contracting Parties for comments and agreed to submit formal proposals to the secretariat in time for publication and distribution with official document symbols. |
Делегат от Канады обратился к Договаривающимся сторонам с просьбой представить свои замечания и согласился направить в секретариат официальные предложения своевременно для их опубликования и распространения в качестве официальных документов. |
At its resumed organizational session for 2003, on 29 April 2003, the Council nominated Canada for election by the General Assembly. |
На своей возобновленной организационной сессии 2003 года 29 апреля 2003 года Совет выдвинул кандидатуру Канады для избрания Генеральной Ассамблеей. |
We would like also to pay tribute to the important work accomplished under Canada's chairmanship of the Angola sanctions Committee of the Security Council. |
Еще нам хотелось бы воздать честь значительной работе, проделанной Комитетом Совета Безопасности по санкциям в отношении Анголы в период председательства в нем Канады. |
This idea developed, thanks to a strong impetus from Canada, and resulted in the creation of the first panel for Angola. |
Эта идея получила развитие благодаря активной поддержке со стороны Канады, и в результате была создана первая группа экспертов по Анголе. |
A total of 97 gratis personnel were assigned to the Tribunal from Austria, Belgium, Canada, Denmark, Finland, France, Sweden and Switzerland. |
Трибуналу было безвозмездно предоставлено 97 человек из Австрии, Бельгии, Дании, Канады, Финляндии, Франции, Швеции и Швейцарии. |
The Government of Canada invited 47 non-governmental organizations to give their views on the issues to be covered in the federal portion of this report. |
Правительство Канады предложило 47 неправительственным организациям изложить свои взгляды по вопросам, которые будут освещены в той части настоящего доклада, которая составлена федеральными органами. |
The Office of the Solicitor General was incorporated with the new Department of Public Safety and Emergency Preparedness Canada in early 2004. |
В начале 2004 года Управление Генерального стряпчего было объединено с новым министерством Канады по вопросам общественной безопасности и готовности к чрезвычайным ситуациям. |
The representative of Canada informed AC. that these standards were already incorporated by reference in the current regulatory process in his country. |
Представитель Канады сообщил АС.З, что в его стране эти стандарты уже отражены в законодательстве при помощи соответствующих ссылок в контексте нынешнего нормативного процесса. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean and Statistics Canada are jointly coordinating the Latin American comparison. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна и Статистическое управление Канады совместно координируют программу сопоставлений в странах Латинской Америки. |
Emphasis is accorded the unique situation of Aboriginal peoples as Canada's original inhabitants and affirms their special relationship with the State, based on unique entitlements. |
Налицо стремление коренных народов Канады подчеркнуть уникальность своего положения в качестве исконных жителей этой страны и подтвердить свои особые отношения с государством, основанные на уникальных правах. |
The tribunal ordered remedial action in directing Health Canada to meet specific targets for the hiring and promotion of visible minorities to executive positions. |
Суд вынес определение, обязывающее министерство здравоохранения Канады добиться установленных показателей в плане найма и продвижения по службе представителей основных меньшинств вплоть до руководящего звена. |
At the time of the proclamation, the foundation received a one-time endowment of $24 million from the Government of Canada. |
Одновременно с обнародованием этого закона Фонд получил от правительства Канады в виде единовременного пожертвования сумму в 24 млн. канадских долларов. |
The Criminal Code of Canada, a federal statute, applies to the relevant groups and activities. |
Уголовный кодекс Канады, утвержденный соответствующим законом на федеральном уровне, применяется к соответствующим группам населения и видам деятельности. |
Here there are different models to choose from - and Statistics Canada has tried most of them over the years. |
Здесь могут использоваться различные варианты, и большинство из них было опробовано Статистическим управлением Канады за прошедшие годы. |
A working group (Canada, France, Italy, Portugal and Netherlands) was also set-up to develop quality measure guidelines. |
Для разработки руководящих принципов по измерению качества была создана рабочая группа в составе Канады, Франции, Италии, Португалии и Нидерландов. |
Ms. Clare Beckton, Justice Canada |
г-жа Клэр Бектон, министерство юстиции Канады |