In 1997, Health Canada adopted a population health approach and created National Population Health Fund. |
В 1997 году Министерство здравоохранения Канады утвердило концепцию охраны здоровья населения и создало Национальный фонд охраны здоровья населения. |
During the 19981999 fiscal year, all orders of government in Canada together spent about $6 billion on culture. |
В 1998/99 финансовом году все государственные ведомства Канады в сумме на цели культуры ассигновали около 6 млрд. долларов. |
Due to Canada's federalist system, residents of British Columbia receive benefits provided through an overlapping federal and provincial scheme. |
Ввиду федерального политического устройства Канады жители Британской Колумбии получают льготы, предоставляемые в рамках систем как федерального, так и провинциального уровня. |
Two years after British Columbia created the BC Family Bonus program, the Government of Canada introduced the National Child Benefit. |
Спустя два года после того, как в Британской Колумбии была учреждена программа семейных пособий, правительство Канады создало общенациональную систему детских пособий. |
Further details about the report, its implementation and the restructuring of the child welfare system in Manitoba will be provided in Canada's next report. |
Дополнительные сведения об этом докладе, его осуществлении и перестройке системы охраны здоровья и благосостояния детей в Манитобе будут представлены в следующем докладе Канады. |
across Canada for selected jurisdictions and case types follows |
помощи по отдельным районам Канады и типичным случаям |
Highest participation rate in Atlantic Canada; |
наивысший уровень занятости на атлантическом побережье Канады; |
Reduction in wage gap with the rest of Canada; and |
сокращение разрыва в заработной плате с остальными регионами Канады; а также |
The Department of Education works with the Council of Ministers of Education Canada (CMEC) on accessibility issues. |
Департамент образования работает совместно с Советом министров образования Канады (СМОК) по вопросам доступности образования. |
This forum and subcommittees promote harmonization of environmental laws in Canada, and other national initiatives towards sustainability and environmental protection. |
Этот форум и его подкомитеты работают над гармонизацией природоохранных законов Канады и над реализацией других национальных инициатив, направленных на обеспечение устойчивости охраны окружающей среды. |
Have competent Canadian authorities put appropriate procedures in place to enable them to review and update Canada's transport security plans as and when appropriate? |
Задействовали ли компетентные канадские органы соответствующие процедуры, позволяющие им пересматривать и совершенствовать транспортные планы безопасности Канады, когда это необходимо? |
Further information on Canada's aviation security program - including applicable legislation/regulations - can be found at the following websites: |
Более подробная информация о программе авиационной безопасности Канады, включая применимые законодательные акты, можно найти на следующих веб-сайтах: |
The MIF, which is drawn from Canada, Chile, France and the United States, has already deployed over 3,000 troops. |
МВС, сформированные из военнослужащих Канады, Соединенных Штатов, Франции и Чили, к настоящему времени уже насчитывают более 3000 человек. |
An Interdepartmental Operations Group created in 1998 is the vehicle through which the Government of Canada coordinates all of the war crimes operations it undertakes. |
Средством, с помощью которого правительство Канады координирует все проводимые им операции, связанные с военными преступлениями, является созданная в 1998 году Междепартаментская оперативная группа. |
Governments in Canada - at both the federal and provincial levels - provide funding for the treatment of torture victims in a number of ways. |
Государственные органы Канады - как на федеральном, так и провинциальном уровнях - выделяют финансовые средства на лечение жертв пыток через различные каналы. |
The courts martial of the CF members arising from the events in Somalia in 1993 were reported in Canada's Third Report. |
О военных трибуналах над членами КВС в связи с событиями в Сомали 1993 года рассказывалось в третьем докладе Канады. |
He sought clarification, however, of the points raised by the delegations of Canada and Japan. |
В то же время он хотел бы получить разъяснения по вопросам, поднятым делегациями Канады и Японии. |
Statements were made by the representatives of Canada, Sweden, Indonesia, China, Oman, Ghana, Egypt, Algeria, Thailand and Portugal. |
С заявлениями выступили представители Канады, Швеции, Индонезии, Китая, Омана, Ганы, Египта, Алжира, Таиланда и Португалии. |
Commission Decision of 27 January 2003 on temporary derogations for seed potatoes from certain provinces in Canada |
Решение Комиссии от 27 января 2003 года о временной отмене требований к семенному картофелю из некоторых провинций Канады |
He was therefore confident that the people and Government of Sierra Leone would benefit tremendously from Canada's increased involvement in the country-specific configuration. |
Поэтому он убежден в том, что народ и правительство Сьерра-Леоне существенно выиграют в результате более активного участия Канады в работе этой страновой структуры. |
His delegation therefore particularly welcomed the election of Mr. McNee of Canada, a country with an excellent record of engagement in Africa. |
В этой связи его делегация особенно рада избранию г-на Макни из Канады - страны с давними прекрасными традициями оказания помощи Африке. |
Canada's response is built upon its engagement and lessons learned in countries like Afghanistan, Haiti and the Sudan. |
Ответные действия Канады основаны на опыте ее участия и уроках, полученных в таких странах, как Афганистан, Гаити и Судан. |
Canada's priority is to ensure that fair and transparent procedures exist for adding and removing individuals and entities to and from its list and for granting humanitarian exceptions. |
Приоритетная задача Канады заключается в обеспечении справедливых и транспарентных процедур включения в перечень физических и юридических лиц и исключения их из этого перечня и предоставления исключений по гуманитарным соображениям. |
These donors were Australia, Belgium, Canada, Finland, the Netherlands, New Zealand, Norway, Spain and the United Kingdom. |
К числу этих доноров относятся Австралия, Бельгия, Испания, Канады, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство и Финляндия. |
For instance, the UNIDIR outer space event was an initiative of China, Russia and Canada, to give just another example. |
Да вот вам, кстати, и еще один пример: мероприятие ЮНИДИР по космическому пространству было инициативой Китая, России и Канады. |