| The State party refers to the Human Rights Committee's Views in MacIsaac v Canada, adopted on 14 October 1982, para. | См. Соображения Комитета по правам человека по делу Макисаак против Канады, принятые 14 октября 1982 года, пункт 10. |
| Paul Meyer, Permanent Representative of Canada to the CD and Coordinator for the PAROS Agenda Item | Поль Мейер, Постоянный представитель Канады на КР и Координатор по пункту повестки дня о ПГВКП |
| Canada's record on reporting is not perfect, but, in general, it has done well in this area. | В плане отчетности послужной список Канады тоже небезупречен, однако в целом она справляется с этим делом неплохо. |
| It was only when they were summoned in connection with their deportation from Canada that they again consulted the psychologist. | Лишь после того, как их вызвали для высылки из Канады, они вновь обратились к психологу. |
| How could such acts be reconciled with Canada's obligations under the Convention? | Как подобные действия могут согласовываться с обязательствами Канады в соответствии с Конвенцией? |
| Regulatory measures taken to conserve straddling stocks had been taken by the North-west Atlantic Fisheries Organization but had, in Canada's opinion, proved ineffective for various reasons. | Регламентационные меры в целях сохранения трансграничных запасов были приняты Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, но, по мнению Канады, оказались неэффективными по разным причинам. |
| The indigenous peoples of northern Canada were particularly susceptible to such pollutants, which tended to travel to colder climates and accumulate in the food chain. | Коренные народы северных районов Канады постоянно подвергаются воздействию таких загрязнителей, которые имеют тенденцию перемещения в зоны более холодного климата и накопления в пищевой цепи. |
| Canada's total contributions for 1998 had amounted to almost Can$ 12 million, 20 per cent more than its original pledge. | Общий объем взносов Канады в 1998 году увеличился до 12 млн. канадских долларов, что на 20 процентов больше объявленной суммы. |
| Shortly after the satellite went into operation, it began relaying signals from a downed aircraft in the Rocky Mountains in western Canada. | Вскоре после того, как спутник приступил к работе, он стал передавать сигналы с самолета, совершившего вынужденную посадку в Скалистых горах на западе Канады. |
| The Government of Canada introduced the national child benefit initiative in support of low-income families to prevent child poverty and strengthen parents' employment opportunities. | Правительство Канады выступило с инициативой введения для малоимущих семей общенационального пособия на детей, которое призвано предотвращать детскую нищету и расширять родителям возможности для трудоустройства. |
| In this I salute the leadership of Canada, working with determined Governments, including my own, and in cooperation with the non-governmental community. | Здесь я приветствую ведущую роль Канады, которая действует вместе с решительно настроенными правительствами, включая и наше, и в сотрудничестве с неправительственными организациями. |
| The chair and secretariat of the Council rotates every two years among the eight Arctic States, beginning with Canada in 1996. | Пост председателя и секретариат Совета переходят каждые два года от одного из восьми арктических государств к другому, начиная с Канады в 1996 году. |
| In April 1998, the Permanent Mission of Canada, OAU and UNICEF held a tripartite meeting on African ratification of the Ottawa Convention. | В апреле 1998 года Постоянное представительство Канады, ОАЕ и ЮНИСЕФ провели трехстороннее совещание по вопросу о ратификации Оттавской конвенции в странах Африки. |
| On the first subject, I will speak on behalf of the delegations of Australia, New Zealand and my own country, Canada. | По первому вопросу я буду выступать сам от имени делегаций Австралии, Новой Зеландии и моей собственной страны, Канады. |
| She migrated to Canada in 1989 and became a Canadian citizen in 1994. | В 1989 году она эмигрировала в Канаду и стала гражданкой Канады в 1994 году. |
| This programme has been supported by the International Labour Office and is currently negotiating financing from Canada's International Centre for Human Rights and Democratic Development. | Эта программа получила поддержку Международной организации труда, и в настоящее время ведутся переговоры о ее финансировании Международным центром Канады по правам человека и развитию демократии. |
| Affinity, or relationship by marriage, as well as consanguinity, are under the sole jurisdiction of the Government of Canada. | Вопросы, касающиеся родственных связей или родства по браку, а также кровного родства, относятся к исключительной юрисдикции правительства Канады. |
| An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. | Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам. |
| All members of the Board of Directors must currently live or have lived below the poverty line and reflect Canada's regional diversity. | Все члены правления избираются из числа лиц, проживающих или проживавших за чертой бедности, с учетом необходимости отражения регионального многообразия Канады. |
| It comprises assistance from Canada, the Netherlands, the United States of America, the United Kingdom and Norway. | Она охватывает помощь со стороны Канады, Нидерландов, Соединенных Штатов Америки, Соединенного Королевства и Норвегии. |
| The information requested in the guidelines has been provided, for the most part, in Canada's previous reports under the Covenant. | Информация, запрашиваемая в соответствии с руководящими принципами, в основном была изложена в предыдущих докладах Канады, представленных согласно Пакту. |
| According to the 1991 census, Canada's total housing stock comprised 10.7 million dwelling units, of which 662,000 were unoccupied. | Согласно результатам переписи 1991 года, общий жилой фонд Канады составлял 10,7 млн. жилых единиц, из которых 662 тыс. единиц были не заняты. |
| Federal housing policy in Canada has historically embraced the vision of enabling individuals and community organizations to actively participate in addressing their own housing needs. | Жилищная политика федерального правительства Канады традиционно основана на концепции расширения возможностей граждан и общинных организаций в целях их активного участия в удовлетворении своих потребностей в жилье. |
| In 1994, Canada spent an estimated $72.5 billion on health care, representing 9.7 per cent of GDP. | В 1994 году расходы Канады на здравоохранение, по оценкам, составили 72,5 млрд. долл., то есть 9,7% от ВВП. |
| The Government of Canada established the park in 1895, 15 years before Glacier would achieve similar status in the United States. | Правительство Канады создало этот парк в 1895 году, за 15 лет до создания национального парка "Глейшер" с аналогичным статусом в Соединенных Штатах. |