| Mr. Gregory (Canada) said that his delegation would be pleased to participate in the group. | Г-н Грегори (Канада) говорит, что его делега-ция готова участвовать в работе этой группы. |
| Mr. Caprioli (France) and Mr. Gregory (Canada) expressed support for the more succinct amendment. | Г-н Каприоли (Франция) и г-н Грегори (Канада) поддерживают более сжатый вариант этой формулировки. |
| Mr. D'Allaire (Canada) expressed support for the draft article. | Г-н д'Аллер (Канада) говорит, что он поддер-живает этот проект статьи. |
| Mr. D'Allaire (Canada) withdrew his proposal to transfer the remaining paragraph to draft article 23. | Г-н д'Аллер (Канада) снимает свое пред-ложение вынести оставшийся пункт в проект статьи 23. |
| And Canada is proud to call each of them a friend. | И Канада с гордостью называет каждого из них своим другом. |
| Canada favours an approach to Council enlargement that would reflect the values that we all seek to promote. | Канада выступает за такой подход к расширению Совета, что отражает ценности, которые все мы стремимся отстаивать. |
| Canada has signed the Convention on Cluster Munitions and is working on its early ratification. | Канада подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам и в настоящее время принимает меры для обеспечения ее скорейшей ратификации. |
| His delegation was convinced that Canada would bring renewed vigour to the work of the Sierra Leone country-specific configuration. | Его делегация убеждена в том, что Канада вольет новую силу в работу страновой структуры по Сьерра-Леоне. |
| Canada welcomed the Agenda for Change, which had a robust monitoring and evaluation framework. | Канада приветствует Программу преобразований, которая зиждется на прочной основе контроля и оценки. |
| Canada expressed its support for a Regular Process that would be balanced, credible and supportive of adaptive management. | Канада выразила свою поддержку регулярному процессу, который должен быть сбалансированным, достоверным и благоприятствующим адаптивному управлению. |
| Canada expressed support for the creation of a panel of approximately 20 experts. | Канада выразила поддержку идее создания группы экспертов в составе примерно 20 человек. |
| Canada encouraged the establishment of an inter-agency secretariat co-located in an intergovernmental organization that had experience in managing scientific processes. | Канада высказалась за создание межучрежденческого секретариата, который располагался бы в одной из межправительственных организаций, обладающих опытом управления научными процессами. |
| Since 2006, Canada has made significant efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy both domestically and internationally. | С 2006 года Канада предпринимала значительные усилия по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии как внутри страны, так и на международном уровне. |
| Canada focuses its aid money on two complementary foreign policy themes: promoting democracy; and ensuring security and stability. | Канада направляет свои средства в рамках оказания помощи на решение двух дополнительных вопросов внешней политики: поощрение демократии и обеспечение безопасности и стабильности. |
| Canada believes that terrorism is a long-term global challenge. | Канада считает, что терроризм является долгосрочным глобальным вызовом. |
| Canada also recognizes that in order to prevent terrorism, communities must be resilient to violent extremism. | Канада также признает, что для предотвращения терроризма общины должны быть в состоянии противостоять насильственному экстремизму, сопряженному с насилием. |
| This indicates that Canada is meeting a significant need. | Это указывает на то, что Канада удовлетворяет существенные потребности. |
| Canada is interested in working with the Task Force to enhance this interaction in the future. | Канада заинтересована в работе с Целевой группой в целях расширения этого взаимодействия в будущем. |
| In the past, Canada has been disappointed that scientific advice was not followed by ICCAT members and that overfishing continued. | В прошлом Канада была разочарована тем, что члены ИККАТ не следовали научным рекомендациям и перелов продолжался. |
| Canada will continue to press for sustainable management of tuna and tuna-like species within ICCAT and other RFMOs. | Канада будет и далее добиваться устойчивого управления тунцовыми и тунцеподобными видами в рамках ИККАТ и других региональных рыбохозяйственных организаций. |
| Canada is eager to work with our international partners to strengthen sustainable fisheries and oceans management. | Канада полна желания сотрудничать с международными партнерами в обеспечении устойчивости рыбного промысла и управления океанами. |
| Canada was instrumental in providing leadership on this issue. | Канада сыграла ведущую роль в решении этого вопроса. |
| Canada looks forward to the resumption of the Review Conference in May 2010. | Канада рассчитывает на возобновление деятельности Конференции по обзору в мае 2010 года. |
| With respect to piracy, Canada has demonstrated its commitment to international efforts to combat piracy off the coast of East Africa. | Что касается пиратства, то Канада продемонстрировала свою приверженность международным усилиям по борьбе с пиратством у берегов Восточной Африки. |
| Canada views the Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia as the primary mechanism for the coordination of counter-piracy activities. | Канада рассматривает Контактную группу по проблеме пиратства у побережья Сомали в качестве важнейшего механизма координации усилий по противодействию пиратству. |