| Civil society has an important stake in space security, and Canada encourages their engagement in this process as well. | Гражданское общество играет важную роль в обеспечении космической безопасности, и Канада поощряет его участие в этом процессе. |
| Canada also believes the United Nations should remain seized of and involved in missile questions. | Канада также полагает, что Организация Объединенных Наций должна продолжать активно заниматься вопросами, связанными с ракетами. |
| Canada has been active in the deliberations on explosive remnants of war. | Канада принимает активное участие в обсуждении проблем, связанных с неразорвавшимися остатками войны. |
| It is Canada's strong wish to see sustained progress at the national, regional and global levels on implementation of the Programme of Action. | Канада очень хотела бы увидеть неуклонный прогресс в деле осуществления этой Программы действий на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| Canada was working to help ensure that the benefits of economic growth and increased wealth contributed to poverty reduction and sustainable development. | Канада стремится добиться того, чтобы результаты экономического роста и увеличения богатства служили делу ликвидации нищеты и обеспечению устойчивого развития. |
| Canada has called on the Council repeatedly to establish a mechanism to monitor the integration of resolution 1325 into its daily work. | Канада неоднократно обращалась к Совету с предложением о создании механизма контроля за интеграцией положений резолюции 1325 в его повседневную работу. |
| For instance, this year Canada eliminated virtually all tariffs and quotas on products from least developed countries. | Например, Канада в этом году практически ликвидировала все тарифы и квоты на продукцию из наименее развитых стран. |
| It was with our collective failures in Bosnia and Rwanda in mind that Canada sponsored the International Commission on Intervention and State Sovereignty. | Именно с учетом нашей коллективной неудачи в Боснии и Руанде Канада спонсировала Международную комиссию по вопросам вмешательства и государственного суверенитета. |
| Canada's efforts focus on preventing the spread of HIV through information and education. | Канада сосредоточивает свои усилия на предотвращении распространения ВИЧ путем информирования и просвещения. |
| Canada believes that the Council should underscore that there will be no impunity for perpetrators. | Канада считает, что Совету следует четко дать понять, что безнаказанности преступников будет положен конец. |
| Canada is also committed to meeting its article 6 obligations in support of the universalization and implementation of the Ottawa Convention. | Канада также привержена выполнению свои обязательств по статье 6, предусматривающих оказание содействия обеспечению универсальности и осуществлению Оттавской конвенции. |
| Canada had relied on that rule in past litigation as being a correct statement of the current state of customary international law. | Канада исходила из этого правила в прошлом, считая, что оно надлежащим образом отражает нынешнее состояние обычного международного права. |
| Canada therefore agreed with the approach taken by the Special Rapporteur in developing the articles on diplomatic protection of corporations and shareholders. | Поэтому Канада разделяет мнения, высказанные Докладчиком при разработке статей, касающихся дипломатической защиты корпораций и их акционеров. |
| Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. | Канада приложит усилия для преодоления разногласий и достижения более удовлетворительного результата в 2005 году. |
| Canada is pleased that the Chair's revised discussion paper incorporates all of the NPT's 13 practical steps. | Канада с удовлетворением отмечает, что переработанный аналитический документ Председателя включает все 13 практических шагов ДНЯО. |
| In that connection, Canada would provide 15 million Canadian dollars to the African component of the Trust Fund. | В связи с этим Канада выделит 15 млн. канадских долларов африканскому компоненту этого Целевого фонда. |
| Canada believed that the United Nations had a crucial role to play in maintaining that spirit. | В этой связи Канада считает, что Организация Объединенных Наций должна здесь играть важную роль. |
| Canada also supported the draft resolution's affirmation of the right of all States in the region to live in peace. | Канада поддержала также содержащееся в проекте резолюции подтверждение права всех государств региона на то, чтобы жить в мире. |
| Lastly, Canada wished to emphasize the need for the immediate resumption of negotiations between the parties under the road map. | Наконец, Канада хотела бы обратить внимание на необходимость скорейшего возобновления переговоров между сторонами в рамках дорожной карты. |
| The fact that Canada had abstained was not because it saw immobility as an appropriate way to move forward. | Канада воздержалась, но не потому, что считает бездействие лучшим средством для продвижения вперед. |
| Ms. Chatsis (Canada) said that her delegation had been one of those requesting postponement of the voting. | Г-жа Чатсис (Канада) говорит, что ее делегация является одной из тех, которые просили перенести голосование. |
| Canada believes the answer is yes. | Канада считает, что ответ будет положительным. |
| However, Canada was concerned by the high incidence of executions and corporal punishment and disturbing reports of torture and forced confessions. | В то же время Канада обеспокоена большим количеством казней и телесных наказаний и тревожными сообщениями о пытках и получении признаний с помощью силы. |
| Canada remained deeply disturbed by the Cuban Government's harsh sentencing of 75 political dissidents and called for their immediate release. | Канада по-прежнему серьезно обеспокоена жестокими приговорами, вынесенными правительством Кубы в отношении 75 политических диссидентов, и призывает к их немедленному освобождению. |
| Canada welcomes the work of the IASC in improving coordinated and effective responses to HIV/AIDS. | Канада приветствует работу МПК по улучшению координированных и эффективных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |