From its own experience, Canada was enthusiastic about the utility of regional, interregional, subregional and bilateral discussions on migration. |
Исходя из своего собственного опыта, Канада с энтузиазмом относится к обсуждению вопросов миграции на региональном, межрегиональном, субрегиональном и двустороннем уровнях. |
Canada, as a State party, was legally and morally committed to the observance and protection of this right. |
Являясь государством-участником, Канада привержена соблюдению и защите этого права, о чем свидетельствует как ее законодательство, так и занимаемая позиция по этому вопросу. |
Canada is committed to developing systematic and effective responses to other war-related commodities and to the sophisticated financial networks through which they are laundered. |
Канада привержена разработке систематических и эффективных мер реагирования на другие связанные с военными действиями сырьевые товары и современные финансовые сети, через которые они «отмываются». |
Canada recognizes that although it has made some significant advances in achieving gender equality much work remains to be done. |
Канада признает, что, хотя она добилась некоторых значительных результатов в достижении равенства между мужчинами и женщинами, многое еще предстоит сделать. |
Last April Canada and Ghana co-hosted in Accra a landmark Conference on War-affected Children in West Africa. |
В апреле этого года Канада и Гана провели в Аккре очень важную конференцию по вопросу о детях, затрагиваемых вооруженными конфликтами в Западной Африке. |
Montreal, Canada, 26-30 November 2001 |
Монреаль, Канада, 26-30 ноября 2001 года |
As is evident from what I have said, Canada believes outer space represents a promising area for preventive diplomacy. |
Как явствует из того, что я сказал, Канада полагает, что космическое пространство представляет собой многообещающую область применения превентивной дипломатии. |
A 2006 UNFPA report indicated that Canada has developed broad-based immigration policies tackling cultural and linguistic barriers by promoting social and political integration of immigrants and refugees. |
В докладе ЮНФПА за 2006 год отмечается, что Канада проводит широкую политику в вопросах иммиграции, которая позволяет преодолевать культурные и языковые барьеры путем поощрения социальной и политической интеграции иммигрантов и беженцев163. |
Canada also encouraged the Government to permit evaluation of prison conditions by an international human rights monitor. |
Канада призывает также правительство этой страны дать согласие на проведение международным наблюдателем по правам человека проверки условий содержания заключенных в тюрьмах. |
It was regrettable that Canada had reiterated certain allegations - contradicted by the findings of competent international agencies - concerning the distribution of foodstuffs. |
Достойно сожаления то, что Канада в очередной раз выступила с заявлениями в отношении распределения продовольствия, которые противоречат тому, что принято соответствующими международными организациями. |
Canada remains convinced that this approach represents the most effective strategy and urges all agencies to support its work in this regard. |
Канада, как и прежде, убеждена, что такой подход является наиболее эффективной стратегией, и призывает все учреждения поддержать ее работу в этом направлении. |
Canada will deliver on its promise to double international assistance to $5 billion by 2010-2011. |
Канада стремится выполнить свои международные обязательства по оказанию помощи, и мы добиваемся того, чтобы наша помощь была целенаправленной, эффективной и подотчетной. |
The Special Rapporteur on adequate housing noted that for a highly developed, wealthy country, Canada's poverty figures were striking. |
Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище отметил, что для такой высокразвитой и богатой страны, как Канада данные о распространении нищеты поражают112. |
The third session of the World Urban Forum held in Vancouver, Canada in 2006 witnessed an unprecedented participation of Habitat Agenda partners. |
На третьей сессии Всемирного форума по вопросам городов, состоявшейся в Ванкувере, Канада в 2006 году, отмечалось беспрецедентное участие партнеров по Повестке дня Хабитат. |
Potential of biological mitigation (Canada); |
ё) возможности биологического смягчения последствий (Канада); |
April 2000 Quebec, Canada: Seminar on administration and management of courts with Canadian judges and officials of the Justice Ministry. |
Апрель 2000 года Квебек, Канада: семинар по вопросам управления и руководства работой судов с участием канадских судей и должностных лиц министерства юстиции. |
Regarding article 2, paragraph 3, officially submitted emission data showed that Canada complied in 2000 and 2001 with its obligation. |
Что касается пункта 3 статьи 2, то официально представленные данные о выбросах показали, что Канада выполнила ее обязательства в 2000 и 2001 годах. |
Canada noted that the combined impacts of increased pollutants such as CO2, nitrogen and tropospheric ozone on forests are also still uncertain. |
Канада отметила, что по-прежнему нет ясности в отношении комбинированного воздействия на леса повышенных концентраций таких газов, как СО2, азот и тропосферный озон. |
Canada welcomed the statements made by the nuclear-weapon States at the 2002 Preparatory Committee meeting reaffirming the objectives of the Treaty. |
Канада приветствует сделанные государствами, обладающими ядерным оружием, на сессии Подготовительного комитета в 2002 году, заявления с новым подтверждением целей Договора. |
Canada expects the nuclear-weapon States to engage actively on this issue and to make further progress to reduce and to eliminate nuclear weapons. |
Канада надеется, что государства, обладающие ядерным оружием, будут активно заниматься этой проблемой и добьются дальнейшего прогресса в сокращении и уничтожении ядерного оружия. |
Canada therefore supports Security Council resolution 1172 and its requirement that India and Pakistan renounce their nuclear weapons programmes. |
Поэтому Канада поддерживает резолюцию 1172 Совета Безопасности и содержащееся в ней требование о том, чтобы Индия и Пакистан отказались от своих ядерно-оружейных программ. |
Canada had welcomed the proposal for regular reporting adopted at the 2000 Review Conference, and was seeking to explore and develop its evident potential. |
Канада приветствовала предложение о регулярной отчетности, которое было принято на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, и она стремится изучать и развивать его очевидный потенциал. |
In British Columbia, Canada, enhancement agreements between indigenous communities and schools districts involve shared decision-making and specific mutually agreed goal-setting to meet the needs of indigenous students. |
В Британской Колумбии, Канада, расширенные соглашения между общинами коренных народов и школьными округами предусматривают совместное принятие решений и определение конкретных согласованных целей ради удовлетворения потребностей учащихся, принадлежащих к коренным народам. |
Canada takes note of the new ideas stated in the report regarding mechanisms to address sustainable funding for both operational and capacity-building activities. |
Канада отмечает изложенные в докладе новые идеи, касающиеся механизмов по обеспечению устойчивого финансирования как оперативной деятельности, так и усилий по укреплению потенциала. |
Second International Child Rights Education Conference, Victoria, BC, Canada, 1822 August 2001 |
Вторая Международная конференция по образованию в области прав детей, Виктория, Британская Колумбия, Канада, 1822 августа 2001 года |