(b) Canada: Canadian federal government agencies are active in the promotion of new technologies aimed at reducing emissions of air pollutants from various sources. |
Ь) Канада: Органы федерального правительства Канады проводят активную деятельность по расширению использования технологий сокращения выбросов загрязнителей воздуха из различных источников. |
(e) North America Region (Canada); |
е) Североамериканский регион (Канада); |
Since the signing of the Ottawa Convention in December 1997, Canada has disbursed more than Can$10 million in support of mine-clearance operations. |
После подписания Оттавской конвенции в декабре 1997 года Канада выделила более 10 млн. канадских долларов на содействие операциям по разминированию. |
Canada and Norway lent their resources and expertise to the Jordan Valley project as part of their overall efforts to reduce the effects of anti-personnel landmines. |
Канада и Норвегия в рамках их общей приверженности уменьшению последствий установки противопехотных мин предоставили проекту разминирования долины Иордана свои ресурсы и своих специалистов. |
Canada strongly supports the Secretary-General's proposal to expand the Central Emergency Revolving Fund and appreciates the efforts made by OCHA to incorporate Member States' views in the report. |
Канада решительно поддерживает предложение Генерального секретаря расширить Центральный чрезвычайный оборотный фонд и высоко оценивает усилия, прилагаемые УКГД по включению в доклад соображений государств-членов. |
Rapporteur: Mr. Paul Haddow (Canada) |
Докладчик: г-н Пол Хаддоу (Канада) |
Other preference-giving countries, in particular Canada and Switzerland, have also substantially revised their GSP schemes and expanded GSP benefits to a large number of new products. |
Значительно пересмотрели свои схемы ОСП и распространили льготы ОСП на большое число новых видов продукции другие предоставляющие преференциальный режим страны, в частности Канада и Швейцария. |
Canada joined others in appealing to the Democratic People's Republic of Korea to cooperate with United Nations human rights institutions. |
Канада присоединилась к другим странам, призвав Корейскую Народно-Демократическую Республику сотрудничать с правозащитными учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Canada also welcomed Indonesia's readiness to discuss human rights and was encouraged by the continuing cooperation between their national human rights commissions. |
Канада также приветствует готовность Индонезии обсуждать вопросы прав человека и с удовлетворением отмечает продолжающееся сотрудничество между их национальными комиссиями по правам человека. |
Canada welcomed Haiti's efforts to build a peaceful and democratic society and believed that the establishment of the Haitian National Police was an important step towards fuller respect for human rights. |
Канада приветствует усилия Гаити по строительству мирного и демократического общества и полагает, что создание национальной гаитянской полиции является важным шагом в направлении более полного уважения прав человека. |
The development of policies and programmes and their implementation should be based on and supported by research and a comprehensive evaluation process (Canada). |
Разработка политики и программ и их осуществление должны основываться на результатах исследований и всесторонней оценки и подкрепляться такими результатами (Канада). |
Only a small number of countries admit a significant number of immigrants for permanent settlement - chiefly Australia, Canada, New Zealand and the United States. |
Лишь небольшое количество стран принимает значительное число иммигрантов на постоянное жительство - прежде всего Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты. |
Australia, as Canada, has an administrative policy that enables the Government to adjust annually the level of immigration according to national priorities, especially labour-market needs. |
Австралия и Канада используют административную политику, дающую правительству возможность ежегодно корректировать объем иммиграции в соответствии с национальными приоритетами, прежде всего нуждами рынка труда. |
Information Media (Ottawa, Canada) European Statisticians |
массовой информации (Оттава, Канада) |
To ensure that it will be effective and action-oriented, Canada believes that the IASC should be kept to a manageable size. |
Канада считает, что для обеспечения его эффективности и ориентации на конкретные действия необходимо сохранить поддающиеся управлению размеры МПК. |
Canada encourages the Secretary-General and the Coordinator to give urgent attention to clarifying the terms of reference for each of these mechanisms and to ensuring their complementarity. |
Канада обращается к Генеральному секретарю и Координатору с просьбой уделить первоочередное внимание вопросу определения рамок полномочий каждого из этих механизмов и обеспечить их взаимодополняемость. |
Canada has specifically proposed in the Conference on Disarmament that an ad hoc committee be established to negotiate a convention banning the weaponization of outer space. |
Канада в конкретном плане предложила на Конференции по разоружению создать специальный комитет для проведения переговоров по выработке конвенции о запрещении милитаризации космического пространства. |
As our Minister of Foreign Affairs indicated in his speech to the General Assembly, Canada continues to be deeply concerned about conventional disarmament questions. |
Как указал в своем выступлении на Генеральной Ассамблее наш министр иностранных дел, Канада по-прежнему проявляет глубокую обеспокоенность в связи с вопросами обычного оружия. |
Canada also remained committed to making progress on the issue of sustainable management of the oceans, which should be considered at the forthcoming special session of the General Assembly. |
Кроме того, Канада подтверждает свое обязательство продолжать деятельность по рациональному использованию океанов - вопроса, который должен стать предметом рассмотрения на предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Holmes (Canada) welcomed the adoption of the draft Convention and expressed appreciation to the delegations that had shown a spirit of compromise. |
Г-н ХОЛМС (Канада) приветствует принятие проекта конвенции и выражает признательность делегациям, которые продемонстрировали свое умение находить компромисс. |
Mr. Bernard DUSSAULT, diplomat (Canada) |
г-н Бернар ДЮССО, дипломат (Канада) |
Anne V. T. WHYTE (Canada) |
Энн В.Т. УАЙТ (Канада) |
Ms. BUCK (Canada) stressed the need to ensure timely identification of human rights abuses before they escalated into widespread and serious violations. |
Г-жа БАК (Канада) подчеркивает необходимость обеспечить своевременное выявление нарушений прав человека, прежде чем они примут повсеместный и серьезный характер. |
With respect to the Americas, Canada is developing a partnership with the Organization of American States to deploy Canadian mediation support expertise within the OAS Department of Democratic Sustainability and Special Missions. |
Что касается Америки, то Канада развивает партнерские отношения с Организацией американских государств с целью внедрения канадского опыта по поддержке посредничества в Департаменте демократической устойчивости и специальных миссий ОАГ. |
At the Standing Committee's first meeting, Canada presented a non-paper, which identified a set of questions for the continuation of a dialogue on this issue. |
На первом заседании Постоянного комитета Канада представила неофициальный документ, в котором был намечен комплекс вопросов на предмет продолжения диалога по этой проблеме. |