Mr. Tan (Canada): Canada continues to work towards a world that will one day be free of nuclear weapons. |
Г-н Тэн (Канада) (говорит по-английски): Канада продолжает работать в направлении создания мира, который в один прекрасный день станет свободным от ядерного орудия. |
Canada disagrees that its national laws on security are discriminatory and does not accept the presumption that Canada engages in racial or religious profiling. |
Канада не согласна с тем, что ее национальные законы по вопросам, касающимся безопасности, являются дискриминационными, и не принимает заявления о том, что Канада практикует расовое или религиозное профилирование. |
Mr. McNee (Canada): Canada has always been and remains wholly committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Г-н Макни (Канада) (говорит по-английски): Канада всегда была привержена и сохраняет приверженность цели обеспечения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Ms. EID (Canada), referring to question 2, said that the Committee seemed to have misunderstood Canada's use of the term "visible minority". |
Г-жа ЭИД (Канада) в отношении вопроса 2 говорит, что Комитет, очевидно, неправильно понял использование Канадой термина "заметное меньшинство". |
Canada intends to complete its work on these and other projects and cooperate with its partners in order to eliminate the threat to Canada and the international community. |
Канада намеревается завершить свою работу над этими и другими проектами и сотрудничать со своими партнерами, дабы ликвидировать угрозу для Канады и международного сообщества. |
Enhanced Status: The ICDAA is a non-profit organization incorporated in Canada and the United States of America, with headquarters in Montreal (Quebec), Canada. |
Повышенный статус: МААУП является некоммерческой организацией, имеющей юридическое лицо в Канаде и Соединенных Штатах Америки, со штаб-квартирой в Монреале (Квебек), Канада. |
To date, no reliable method of counting the number of people who are homeless in Canada has been identified and therefore Canada does not have accurate national statistics. |
На сегодняшний день в Канаде не был определен какой-либо достоверный метод подсчета численности бездомных, и поэтому Канада не располагает точными статистическими данными в масштабах страны. |
Ms. Morency (Canada) said that Canada's Immigration and Refugee Protection Act and, subsequent to amendments made in 2005, the Canadian Criminal Code reflected the Palermo Protocol. |
Г-жа Моренси (Канада) говорит, что канадский Закон об иммиграции и защите беженцев и Уголовный кодекс Канады с внесенными в 2006 году поправками учитывают положения Палермского протокола. |
Canada was committed to taking decisive steps to eliminate racism and to address any and all issues of discrimination facing Canada's diverse racial, ethnic, cultural and religious communities. |
Канада обязуется принимать решительные меры по ликвидации расизма и решению всех без исключения проблем дискриминации, с которыми сталкиваются различные расовые, этнические, культурные и религиозные общины. |
2.2 The author arrived in Canada on 24 November 1946 by virtue of a Government order under which Canada agreed to accept 4,000 former members of the Polish Armed Forces. |
2.2 Автор прибыл в Канаду 24 ноября 1946 года на основании правительственного указа, в соответствии с которым Канада согласилась принять 4000 бывших военнослужащих вооруженных сил Польши. |
Canada delivered national statements at the 2012 Preparatory Committee meeting that reiterated Canada's support for the Treaty and its entry into force |
На сессии Подготовительного комитета 2012 года Канада обнародовала национальные заявления, в которых была подтверждена поддержка Канады в отношении Договора и его вступления в силу. |
Through the Canada-United States Cybersecurity Action Plan, Canada is partnering with the United States to enhance the resiliency of Canada's cyberinfrastructure and improve engagement, collaboration and information-sharing at the operational and strategic levels. |
С помощью канадско-американского Плана действий в области кибербезопасности Канада сотрудничает с Соединенными Штатами в принятии мер для повышения надежности киберинфраструктуры Канады и улучшения взаимодействия, взаимопомощи и обмена информацией на оперативном и стратегическом уровнях. |
Canada indicated that while it was not able to comment further as the matter was still before the courts, the case demonstrates the effectiveness of the mechanisms which Canada has put in place to prosecute those who breach Convention obligations. |
Канада указала, что, хотя она и не может представить дополнительных сведений, поскольку дело по-прежнему рассматривается в судебных инстанциях, этот случай демонстрирует эффективность механизмов, созданных Канадой для привлечения к ответственности тех, кто нарушает обязательства по Конвенции. |
According to CFC-SRI, in the last four years, Canada has not taken any actions to address the discriminatory abortion policies of provinces that contravene the Canada Health Act. |
Согласно КПВ-ИСП, в последние четыре года Канада не предприняла никаких мер в отношении проводимой провинциями дискриминационной политики в отношении абортов, которая противоречит Закону о здравоохранении Канады. |
Ms. BANERJEE (Canada) said that human rights training was an integral part of the community-based policing model used by Canada's federal law enforcement agency, the Royal Canadian Mounted Police. |
Г-жа БАНЕРДЖИ (Канада) говорит, что подготовительные программы в области прав человека являются неотъемлемой частью модели поддержания порядка на базе общин, используемой правоохранительным учреждением Канады - Королевской канадской конной полицией. |
Mr. Rock (Canada): Sixty years ago, Canada's ambassador to the United States was attending the founding conference of this Organization in San Francisco when he was told that victory in Europe had been achieved. |
Г-н Рок (Канада) (говорит по-английски): Шестьдесят лет назад, когда посол Канады в Соединенных Штатах принимал участие в проходившей в Сан-Франциско конференции, на которой было принято решение о создании данной Организации, ему сообщили, что в Европе одержана победа. |
Mr. Laurin (Canada) said that, while there was room for improvement in Canada, his country was characterized by open public debates on human rights. |
Г-н Лорен (Канада) говорит, что, хотя в Канаде еще есть над чем работать, для его страны характерны открытые общественные дискуссии по вопросам прав человека. |
The reports on the human rights situation in Canada were available because Canada cooperated with United Nations mechanisms and was fully up-to-date in its reporting to the treaty bodies. |
Доклады о положении в области прав человека в Канаде являются открытыми, поскольку Канада сотрудничает с механизмами Организации Объединенных Наций и сообщает обо всех последних событиях в своих докладах договорным органам. |
Canadian jurisprudence does not suggest that Canada may never deport a person to face treatment elsewhere that would be unconstitutional if imposed by Canada directly, on Canadian soil. |
«Согласно канадской судебной практике нельзя предположить, что Канада никогда не сможет депортировать лицо куда-нибудь, где оно столкнется с обращением, которое было бы неконституционным, если бы было применено непосредственно Канадой на канадской земле. |
It asked why Canada had not ratified OP-CAT, if it has independent national mechanisms for visits to detention facilities and given the active participation of Canada during the elaboration of this instrument. |
Она задала вопрос, почему Канада не ратифицировала ФП-КПП, если у нее имеются независимые национальные механизмы для посещения мест содержания под стражей и она принимала активное участие в разработке этого договора. |
Failure to pursue such remedies is clearly inconsistent with the author's position that Canada violated his Covenant rights in detaining him in Canada rather than removing him to the United States. |
Неиспользование подобных средств правовой защиты явно не соответствует позиции автора, согласно которой Канада нарушила его права в соответствии с Пактом в результате его содержания под стражей в Канаде вместо того, чтобы выслать его в Соединенные Штаты. |
Canada is also unusual among western nations in the widespread popular support for high rates of immigration, and in recent years support for immigration has increased in Canada. |
Кроме того, Канада отличается от других западных стран всенародной поддержкой большого количества иммигрантов, и в последние годы поддержка иммиграции увеличилась в Канаде. |
In 1867, Canada, New Brunswick, and Nova Scotia united in a federation called the Dominion of Canada and the three currencies were united. |
В 1867 году Канада, Нью-Брансуик и новая Шотландия объединились в Федерацию, названную Доминионом Канады, и их три валюты были объединены. |
Instead, you went back to Canada, and Canada paid your total expenses? |
Вместо этого, вы вернулись в Канаду - и Канада оплатила все ваши расходы... |
Public opinion has so far succeeded in blocking the construction of the Keystone XL Pipeline, which would accelerate the production of Canada's oil sands - a shocking prospect, given that neither Canada nor the US yet have committed to a climate plan. |
На сегодняшний день, благодаря общественному мнению удалось блокировать строительство трубопровода Keystone XL, который бы ускорил производство нефтеносных песков Канады - шокирующая перспектива, учитывая, что ни Канада, ни США еще не приступили к реализации климатического плана. |