| Canada strongly supported the International Criminal Court as an important additional mechanism to protect children's rights. | Канада решительно поддерживает Международный уголовный суд в качестве важного дополнительного механизма для защиты прав детей. |
| Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. | Исходя из этого, Канада поддержала различные инициативы, направленные на укрепление доверия между сторонами и восстановление их веры в политический процесс. |
| Canada firmly supported UNRWA's ongoing management reform process, acknowledging at same time the difficulty of the tasks the Agency faced. | Канада неизменно поддерживала идущий в БАПОР процесс реформирования системы управления, признавая при этом сложность стоящих задач. |
| Canada was one of the principal architects of peacekeeping. | Канада была одним из основных архитекторов структуры поддержания мира. |
| Canada calls on developed nations to make the elimination of such subsidies a top priority. | Канада призывает развитые страны сделать устранение таких субсидий одной из самых приоритетных задач. |
| Canada believes that the best chance for a de-escalation of the situation lies in the prompt implementation of the understandings reached at Sharm el-Sheikh. | Канада полагает, что лучший способ снизить напряженность ситуации - это быстрое осуществление договоренностей, достигнутых в Шарм-эш-Шейхе. |
| The regulation has been harmonized with EEC Directive 88/609/EEC for large combustion plants. Canada. | Данные нормы согласованы с директивой 88/609/EEC для крупных установок сжигания ЕС. Канада. |
| Canada was committed to ensuring the full implementation of the Summit decisions. | Канада обязуется обеспечить выполнение в полной мере решений Встречи на высшем уровне. |
| By a communication dated 19 October 1999, Canada withdrew the reservation it had made during its ratification of the Protocol. | В своем послании от 19 октября 1999 года Канада сняла оговорку, сделанную ею при ратификации Протокола. |
| Indeed only four countries have been able to supply detailed breakdowns of investment flows - Canada, Japan, UK and US. | Только четыре страны смогли представить подробную разбивку инвестиционных потоков: Канада, Япония, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
| Canada welcomes Special Representative Eide's pledge to strengthen the United Nations presence throughout the country. | Канада с удовлетворением отмечает обязательство Специального представителя Эйде укрепить присутствие Организации Объединенных Наций на всей территории страны. |
| The mission includes contributions from non-member States Norway, Canada, New Zealand and Croatia. | Своих служащих для этой миссии предоставили и не являющиеся членами Союза государства - Норвегия, Канада, Новая Зеландия и Хорватия. |
| For example, Canada has been a lead donor to programmes that eliminate micronutrients malnutrition. | Например, Канада является одним из ведущих доноров в рамках осуществления программ, направленных на устранение нехватки пищевых микродобавок. |
| Canada has considerable experience on that issue. | Канада обладает большим опытом в этом вопросе. |
| Canada established a national initiative on CO2 capture and storage in 1998. | В 1998 году Канада разработала национальный проект по улавливанию и хранению СО2. |
| The workshop will take place from 7 to 8 May 2002 in Whistler, Canada. | Рабочее совещание состоится 7-8 мая 2002 года в Уистлере (Канада). |
| Consultation on Women's Human Rights, Toronto, Canada. | Консультативное совещание по правам женщин, Торонто, Канада. |
| Canada urged all parties to the conflict to cooperate with that Committee and looked forward to concrete practical results from its activities. | Канада настоятельно призывает все стороны в конфликте к сотрудничеству с этим Комитетом и с интересом ожидает конкретных результатов от его деятельности. |
| In this regard, Canada hosted a five-week training course in May-June 2001 for inspectors attached to UNMOVIC. | В связи с этим Канада провела у себя в мае-июне 2001 года пятинедельный учебный курс для инспекторов, приданных ЮНМОВИК. |
| In its national report this year Canada has elected to report on all articles of the Treaty. | В своем национальном докладе за текущий год Канада приняла решение высказаться по всем статьям Договора. |
| Canada also admitted temporary workers, mostly within the agricultural sector under bilateral agreements. | В соответствии с двусторонними соглашениями19 Канада также принимает временных работников, которые в основном трудятся в сельскохозяйственном секторе. |
| Canada. for its part, will continue to work with other States to implement this initiative. | Канада, со своей стороны, будет и далее сотрудничать с другими государствами, способствуя осуществлению этой инициативы. |
| Ms. Simons (Canada) said that the strengthened review process, despite some initial difficulties, had made a good start. | Г-н Симонс (Канада) говорит, что укрепление процесса рассмотрения, несмотря на первоначальные трудности, положило хорошее начало. |
| Canada continued to be convinced that global security prospects were best served by legally binding multilateral treaties. | Канада по-прежнему убеждена в том, что юридически обязательные многосторонние договоры в наибольшей степени соответствуют интересам глобальной безопасности. |
| Mr. J. Serveau (Canada), Chairman, opened the session. | Сессию открыл Председатель Комитета г-н Ж. Серво (Канада). |