Research Assistant, Department of Politics, University of Manitoba, Canada, 1976-1977 |
Младший научный сотрудник, кафедра политики, Мантиобский университет, Канада, 1976 - 1977 годы |
New partners, such as Brazil, Canada and Denmark, are supporting projects in the priority areas of the Framework. |
Новые партнеры, такие как Бразилия, Дания и Канада, поддерживают осуществление проектов в первоочередных областях, определенных в Рамочной программе. |
In our domestic and international responses, Canada is advancing effective evidence-based HIV prevention, testing and counselling approaches, including linking HIV/AIDS with education and new prevention technologies. |
В наших внутренних и международных ответных действиях Канада продвигает вперед эффективные, основанные на фактических данных подходы к профилактике ВИЧ, тестированию и консультированию, включая увязывание ВИЧ/СПИДа с образованием и новыми технологиями профилактики. |
Canada also continues to invest significantly in research and programmes, including vaccine development, to reduce the transmission of HIV. |
Канада продолжает также вкладывать значительные средства в научные исследования и программы, включая разработку вакцин, в целях сокращения масштабов передачи ВИЧ. |
Canada takes various measures to address impunity, including through extradition, prosecution under Canadian law, and surrender of suspects to international criminal courts and tribunals. |
Канада приняла различные меры по борьбе с безнаказанностью, в том числе посредством экстрадиции, судебного преследования в соответствии с законодательством Канады и выдачи подозреваемых лиц в руки международных уголовных судов и трибуналов. |
Canada observed that the development, deployment and transfer of ESTs for climate change mitigation and adaptation occurs through a multitude of mechanisms. |
Канада отметила, что процесс разработки, освоения и передачи ЭБТ в интересах предотвращения изменения климата и адаптации к нему реализуется в рамках широкого круга механизмов. |
Matt Bryden (Canada) (regional expert) |
Матта Брайдена (Канада) (эксперт по региональным вопросам); |
Canada continues to call for safe and unhindered humanitarian access to all those in need in Afghanistan. |
Канада продолжает призывать к предоставлению безопасного и беспрепятственного доступа к гуманитарной помощи всем тем в Афганистане, кто в ней нуждается. |
Canada will deliver on its promise to double international assistance to $5 billion by 2010-2011. |
Канада выполнит свое обещание удвоить международную помощь, доведя ее объем до 5 млрд. долл. США к 2010 - 2011 годам. |
Canada supports an effective, soundly managed and results-driven United is why it supports broad reform. |
Канада поддерживает усилия, направленные на повышение эффективности работы Организации Объединенных Наций, на улучшение управления этой работой и на получение конкретных результатов. |
Canada referred to India as a model where civil society and democracy flourishes and the press actively reports on human rights abuses. |
Канада заявила, что Индия является образцом для других, поскольку в ней процветают гражданское общество и демократия, а печать открыто сообщает о нарушениях прав человека. |
Concerning impunity, Canada expressed concern that the Charter on National Peace and Reconciliation would end investigations on the disappearance of 10,000 persons. |
Применительно к безнаказанности Канада выразила обеспокоенность по поводу того, что Хартия мира и за национальное примирение повлечет за собой прекращение расследований случаев исчезновения 10000 человек. |
Canada preferred amending the text to reflect article 11 of the First Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Канада предпочла изменить текст таким образом, чтобы он отражал содержание статьи 11 первого Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
Canada remained concerned about establishing a communications procedure for economic, social and cultural rights, given their different nature as progressively realizable. |
Канада заявила о том, что она по-прежнему обеспокоена созданием процедуры сообщений применительно к экономическим, социальным и культурным правам, учитывая их отличающийся характер как прав, подлежащих постепенной реализации. |
Canada sees the new Convention as a major step forward in addressing the humanitarian and development impacts of this type of weapon. |
Канада считает, что новая Конвенция представляет собой значительный шаг вперед в деле устранения гуманитарных последствий и проблем в области развития, обусловленных применением подобного вида оружия. |
This past year, Canada further increased its development commitment, pledging an additional $600 million. |
За прошедший год Канада увеличила размеры своих обязательств по оказанию помощи в целях развития, пообещав выделить дополнительно 600 млн. долл. США. |
Canada remains committed to the cluster coordination approach and encourages the United Nations system to continue efforts to implement the approach in all emergencies. |
Канада по-прежнему сохраняет приверженность тематическому подходу в целях улучшения координации и призывает систему Организации Объединенных Наций продолжать усилия по использованию этого подхода во всех чрезвычайных ситуациях. |
Finally, Canada believes that the Council's legitimacy can be improved by updating its normative framework to reflect modern realities. |
И наконец, Канада полагает, что легитимность Совета можно укрепить, скорректировав его нормативную базу в целях ее адаптации к реальностям современного мира. |
Canada welcomed its efforts to combat racism and xenophobia, including the recent adoption of a law making discrimination and racism aggravating circumstances. |
Канада приветствовала его усилия по борьбе с расизмом и ксенофобией, включая принятие в последнее время закона, согласно которому дискриминация и расизм рассматриваются в качестве отягчающих обстоятельств. |
Eliminate imprisonment for the punishment of press offences (Canada); |
исключить тюремное заключение из разряда наказаний за правонарушения в области средств массовой информации (Канада); |
Canada accepts recommendation 56, noting that modern treaty negotiations are tripartite negotiations that involve complex issues and often a lengthy process. |
Канада принимает рекомендацию 56, отмечая, что современные договоры разрабатываются на основе трехсторонних переговоров, которые затрагивают сложные вопросы и зачастую представляют собой длительный процесс. |
Canada commits to working on identifying gaps in available data in order to better assess and report on its international human rights obligations. |
Канада обязуется работать над выявлением пробелов в имеющихся данных в целях составления более точной оценки о степени выполнения своих международных обязательств в области прав человека и представления соответствующей отчетности. |
Canada accepts in part recommendation 57 and the related parts of 58, recognizing that there may be opportunities for improving established processes. |
Канада частично принимает рекомендацию 57 и соответствующие части рекомендации 58, признавая, что, пожалуй, имеются возможности для повышения эффективности установленных процедур. |
Canada noted that, despite the legislation punishing it, violence against women continues. |
Канада отметила, что, несмотря на предусмотренное в законодательстве наказание за применение насилия в отношении женщин, это явление по-прежнему существует. |
Continue to strengthen programmes aimed at creating growth and employment (Canada) |
И далее укреплять программы, нацеленные на обеспечение экономического роста и занятости (Канада). |