He called on the United States to examine its own appalling human rights record, and said that Canada was also guilty of various violations. |
Он призывает Соединенные Штаты внимательно изучить перечень своих собственных ужасающих нарушений прав человека и говорит, что Канада также виновна в различных нарушениях. |
On that basis alone, Canada had not joined the consensus, but awaited the results of the intergovernmental process. |
Исходя исключительно из вышеуказанных соображений, Канада не присоединилась к консенсусу, однако с нетерпением ожидает результатов межправительственного процесса. |
Canada, Australia and New Zealand looked forward to the final report of the Senior Advisory Group on troop reimbursement rates. |
Канада, Австралия и Новая Зеландия ожидают выхода окончательного доклада Консультативной группы высокого уровня по ставкам возмещения за предоставление войск. |
The parties in the Canadian proceedings contended that the centre of main interests of the group was Canada, providing extensive evidence in support of that claim. |
Участники канадского производства утверждали, что центром основных интересов группы является Канада, в подтверждение чего они представили множество доказательств. |
Ms. Walsh (Canada) said that there were a number of locations in which that caveat should be inserted by the secretariat. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит о наличии ряда мест, в которые Секретариат должен вставить данную оговорку. |
Ms. Walsh (Canada) said that there might be different official sources for the name of a natural person, depending on the country concerned. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что в зависимости от конкретной страны могут быть различные официальные источники имени физического лица. |
Ms. Walsh (Canada) said that she had taken note of the comments concerning the unduly prescriptive approach adopted in recommendation 24. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что она принимает к сведению замечания, касающиеся чрезмерно директивного подхода, принятого в рекомендации 24. |
Ms. Walsh (Canada) said she hoped that the United States would not propose different uses of terminology in the recommendations and the commentary. |
Г-жа Уолш (Канада) говорит, что она надеется, что Соединенные Штаты не предложат различные варианты использования терминологии в рекомендациях и комментариях. |
Ms. Sabo (Canada) recommended that the colloquium should be held during one of the regular sessions of the Commission. |
Г-жа Сабо (Канада) рекомендует провести коллоквиум в ходе одной из очередных сессий Комиссии. |
Ms. Sabo (Canada) reiterated her delegation's position concerning the lack of any well-defined project in the area of microfinance. |
Г-жа Сабо (Канада) вновь подтверждает позицию делегации своей страны в отношении отсутствия четко прописанного проекта в области микрофинансирования. |
However, Canada had supported the proposal by the delegation of Colombia at the forty-fifth session of the Commission for a project concerning simplified business incorporation and registration. |
Однако Канада поддерживает предложение, внесенное делегацией Колумбии на сорок пятой сессии Комиссии и касавшееся проекта упрощения процедуры создания и регистрации предприятий. |
Canada was using its international assistance to create more stable investment climates, increase the sustainability and competitiveness of enterprises, and provide individuals with the skills they needed to participate in economic activities. |
Канада воспользовалась международной помощью для создания более стабильного инвестиционного климата, повышения устойчивости и конкурентоспособности предприятий и обучения людей навыкам, которые необходимы им для участия в хозяйственной деятельности. |
Mr. Rishchynski (Canada) said that events of the past year had illustrated the vulnerability of local populations and the need for an appropriate and effective response from the international community. |
Г-н Рищински (Канада) говорит, что события прошлого года продемонстрировали уязвимость местного населения и необходимость в надлежащих эффективных мерах реагирования со стороны международного сообщества. |
Canada was deeply concerned by the repeated outbreaks of communal violence and called on the Government to protect the rights and safety of all individuals and to allow humanitarian access. |
Канада глубоко обеспокоена неоднократными вспышками межобщинного насилия и призывает правительство защищать права и обеспечивать безопасность всех людей и предоставить доступ гуманитарной помощи. |
Chair: Mr. H. Gorzkowski (Canada) |
г-н М. Горшковски (Канада) |
Mr. D. Elliott (Canada) |
г-н Д. Эллиот (Канада) |
Ms. S. Phelps (Canada) |
г-жа С. Фелпс (Канада) |
Mr. T. Clair (Canada) |
г-н Т. Клэр (Канада) |
Canada was also of the view that the workshops should continue to be organized in close collaboration with the institutes of the United Nations crime prevention and criminal justice programme network. |
Канада также считает, что семинары-практикумы следует и далее организовывать в тесном сотрудничестве с институтами сети программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
A new technical advisory panel, which was established to guide the revision, held its first meeting in Montreal, Canada, in May 2012. |
Новая техническая консультативная группа, учрежденная для руководства этим пересмотром, провела свое первое заседание в мае 2012 года в Монреале, Канада. |
The Secretary-General approved the appointment of Maureen O'Neil (Canada) as Chair of the Board for a four-year period, starting 1 July 2011. |
Генеральный секретарь утвердил назначение председателем Совета Маурин О'Нил (Канада) на четырехлетний срок с 1 июля 2011 года. |
(c) Group C: Canada and South Africa; |
с) группа С: Канада и Южная Африка; |
Canada continues to assist the harmonized implementation of the Guidance through the establishment of bilateral administrative arrangements on the import and export of radioactive sources with its foreign regulatory counterparts. |
Канада продолжает способствовать согласованному применению Руководящих материалов путем заключения с регулирующими органами зарубежных стран-партнеров двусторонних административных соглашений в отношении импорта и экспорта радиоактивных источников. |
Canada believes that the credibility of this organization is damaged when the office is held by representatives of States found by the Security Council to have failed to comply with their non-proliferation obligations. |
Как полагает Канада, когда должность занимают представители государства, уличенного Советом Безопасности в неисполнении своих нераспространенческих обязательств, это наносит ущерб убедительности данной организации. |
The author has alleged that Canada is in violation of the Convention by "allowing Mexico to violate the author's rights". |
Автор сообщения заявила, что Канада нарушает Конвенцию "позволяя Мексике нарушить права автора". |