| Following Canada's proposal for informal, open-ended consultations, we wrote to all States parties. | После того как Канада выдвинула свое предложение о проведении неофициальных консультаций открытого состава, мы разослали письма всем государствам-участникам. |
| Canada is also concerned about the proliferation of, inter alia, nuclear weapons to non-state actors. | Канада также испытывает озабоченность по поводу распространения, среди прочего, ядерного оружия среди негосударственных субъектов. |
| Canada participated in the IAEA regional meeting on the implementation of the Additional Protocol in Tokyo in December 2002. | В декабре 2002 года Канада приняла участие в токийском региональном совещании МАГАТЭ по осуществлению Дополнительного протокола. |
| In this regard, Canada amended in April 2002 its Export Control List to include new catch-all provisions. | В этом отношении в апреле 2002 года Канада скорректировала свой Список экспортного контроля за счет новых всеобъемлющих положений. |
| Canada continues to call on nuclear-weapon States that have not ratified the CTBT to continue their testing moratoria. | Канада по-прежнему призывает государства, обладающие ядерным оружием, которые не ратифицировали ДВЗЯИ, продолжать свои моратории на испытания. |
| Canada is committed to working with others to conclude the agreement expeditiously. | Канада исполнена решимости вместе с другими странами работать над скорейшим заключением соответствующего соглашения. |
| In addition, Canada identified two issues that needed to be addressed. | Кроме того, Канада отметила два вопроса, которые должны быть рассмотрены. |
| Both Canada and the United States reported an increase in the number of laboratories seized, while Mexico recorded a decline. | И Канада, и Соединенные Штаты сообщили о росте числа обнаруженных лабораторий, тогда как в Мексике зарегистрировано снижение этого показателя. |
| This has long been the case among the traditional countries of immigration (Australia, Canada, New Zealand and the United States). | Это было давней практикой традиционных стран иммиграции (Австралия, Канада, Новая Зеландия и Соединенные Штаты). |
| Presentations given by Canada and the PROMIS Network. | С сообщениями выступили: Канада и Сеть ПРОМИС. |
| Canada also strongly supported the recommendation to enlarge the membership of UNCITRAL as soon as possible. | Кроме того, Канада решительно поддерживает рекомендацию о расширении членского состава ЮНСИТРАЛ как можно скорее. |
| Pursuant to article III, Canada has in place a Comprehensive Safeguards Agreement with IAEA. | В соответствии со статьей III Канада заключила с МАГАТЭ Соглашение о всеобъемлющих гарантиях. |
| Abuse of the (Canada: human) rights of older women is particularly prevalent. | Особенно часто наблюдается нарушение прав (Канада: человека) пожилых женщин. |
| At the same meeting, the Commission adopted a revised draft resolution sponsored by Argentina, Bolivia, Canada, France and Nigeria. | На том же заседании Комиссия приняла пересмотренный проект резолюции, авторами которого выступили Аргентина, Боливия, Канада, Нигерия и Франция. |
| Canada recognizes the changing reality of migratory movements around the world. | Канада старается учитывать постоянно меняющуюся обстановку в сфере мировых миграционных потоков. |
| As current Chairman of the Group of Eight, Canada had also initiated a cooperative relationship with the Counter-Terrorism Committee. | В качестве нынешнего Председателя Группы восьми Канада также выступила с инициативой о развитии партнерских взаимоотношений с Контртеррористическим комитетом. |
| Canada has long supported African Union efforts in the area of peace and security. | Канада издавна поддерживает усилия Африканского союза в области поддержания мира и безопасности. |
| Canada will again this year seek the Committee's consensus support for the negotiation of an FMCT in the Conference on Disarmament. | В этом году Канада будет вновь стремиться к консенсусной поддержке Комитета переговоров по этому договору на Конференции по разоружению. |
| Since 1993, Canada has required post-determination proof of identity for the purpose of granting residence. | С 1993 года Канада требует последующего подтверждения личности заявителя для целей предоставления вида на жительство. |
| Canada is pleased by these developments. | Канада с удовлетворением констатирует такое развитие событий. |
| Canada was one of a core group of States that pursued the need for an agreement to supplement UNCLOS in order to manage straddling fish stocks. | В числе ударной группы государств Канада настаивала на необходимости дополнительно к ЮНКЛОС заключить соглашение по регулированию трансграничных рыбных запасов. |
| Canada has signed all 12 of these instruments and ratified 11; we are in the process of ratifying the twelfth. | Канада подписала все 12 этих договоров и ратифицировала 11; в настоящее время мы находимся в процессе ратификации двенадцатого договора. |
| Canada recognizes that international justice is expensive. | Канада признает, что международное правосудие дорого стоит. |
| Poland and Canada would very much like these facts to be reflected in the final text of the draft resolution. | Польша и Канада искренне желали бы, чтобы эти факты были отражены в окончательном тексте проекта резолюции. |
| Canada agrees with former President Mandela that the AIDS pandemic is one of the greatest threats humankind has faced. | Канада согласна с бывшим президентом Манделой в том, что пандемия СПИДа является одной из самых серьезных опасностей, с которыми сталкивается человечество. |