1967-1968: Research Fellow, McGill University, Canada. |
1967-1968 годы Аспирант, Магиллский университет, Канада. |
Six (European Union, Norway, Canada, Australia, New Zealand and Japan) had submitted conditional offers. |
Шесть участников (Европейский союз, Норвегия, Канада, Австралия, Новая Зеландия и Япония) представили обусловленные предложения. |
The United States and Canada have put forward addendum to their schedules in this regard. |
Соединенные Штаты и Канада внесли в свои перечни обязательств добавления по этому вопросу. |
Canada, besides proposing a sectoral theme based on poverty eradication, submitted a topic in follow-up to the thirteenth paragraph of the Agreed Conclusions. |
Канада помимо секторальной темы, основанной на проблеме искоренения нищеты, предложила тему в развитие тринадцатого пункта согласованных выводов. |
Canada supported bridge reconstruction in Grenada and the upgrading of telecommunication facilities in Trinidad and Tobago. |
Канада оказала помощь в строительстве мостов на Гренаде и в модернизации средств электросвязи на Тринидаде и Тобаго. |
Canada also assisted Haiti in this type of assistance with over $23 million. |
Канада также оказала Гаити аналогичную помощь на сумму более 23 млн. долл. США. |
Over the years, Canada had expressed concerns with certain provisions of the draft declaration. |
На протяжении ряда лет Канада высказывала озабоченность в связи с некоторыми положениями проекта декларации. |
Five members of the Committee appended dissenting opinions, arguing that Canada had violated article 6 in the instant case. |
Пять членов Комитета приложили свои особые мнения, в которых утверждается, что в данном случае Канада нарушила статью 6 Пакта. |
Canada has not exported anti-personnel land-mines since 1987 nor does it intend to do so in the future. |
Канада не экспортирует противопехотные наземные мины с 1987 года и не намеревается делать это в будущем. |
Canada, the United States and Mexico are also building up collaborative relationships in disaster reduction. |
Канада, Соединенные Штаты и Мексика также укрепляют отношения сотрудничества в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Canada, again on behalf of the countries and the organization concerned, has submitted to the interim secretariat the report attached to this note. |
Канада, также от имени соответствующих стран и организации, представила временному секретариату доклад, прилагаемый к этой записке. |
Canada has adopted a comprehensive approach that addresses emissions of all greenhouse gases from anthropogenic sources and the sequestering of these gases by sinks. |
Канада выработала всеобъемлющий подход к борьбе с выбросами всех парниковых газов из антропогенных источников и расширению возможностей поглотителей этих газов. |
Canada is studying actions that may be needed to adapt to possible changes in the world's climate. |
Канада изучает сегодня те меры, которые могут потребоваться для адаптации к возможным изменениям климата на нашей планете. |
Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments. |
Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов. |
It is truly an extraordinary Treaty, one which Canada wants to see preserved indefinitely. |
Это действительно выдающийся Договор, один из тех, которые Канада хотела бы сохранить бессрочно. |
Canada urges a pragmatic, constructive approach. |
Канада настоятельно призывает к прагматичному, конструктивному подходу. |
Over the past few years, Canada and Brazil have worked hard to achieve a consensus on this vital subject. |
В последние годы Канада и Бразилия много поработали для достижения консенсуса по этому жизненно важному вопросу. |
In this connection, I should like also to draw attention to a study that Canada will conduct. |
В этой связи я хотела бы также обратить внимание на исследование, которое будет проводить Канада. |
Canada is committed to doing so and has a long history of cooperative ties with small island States, particularly in the Caribbean. |
Канада привержена этому и имеет давнюю историю сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами, особенно в Карибском бассейне. |
For this reason, Canada has from the outset welcomed the idea of an ambitious Agenda for Development. |
По этой причине Канада с самого начала приветствовала идею смелой Повестки дня для развития. |
For its part, Canada is committed to providing 25 per cent of its official development assistance for basic human needs. |
Со своей стороны, Канада обязалась предоставить 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для удовлетворения основных потребностей людей. |
Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. |
Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы. |
The NAFTA agreement represents so far the only free trade agreement involving extraregional (United States and Canada) partners. |
НАФТА представляет собой единственное соглашение о свободной торговле с участием внерегиональных (Соединенные Штаты и Канада) партнеров 55/. |
Canada will provide technological expertise, training and funding to Mexico. |
Канада будет предоставлять Мексике технический опыт, профессиональную подготовку и финансовые средства. |
Other charter members of the alliance are NEA, Austria, Canada, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. |
Другими уставными членами Союза являются АЯЭ, Австрия, Канада, Испания, Швеция, Швейцария и Соединенное Королевство. |