| 1967-1968: Research Fellow, McGill University, Canada. | 1967-1968 годы Аспирант, Магиллский университет, Канада. |
| Six (European Union, Norway, Canada, Australia, New Zealand and Japan) had submitted conditional offers. | Шесть участников (Европейский союз, Норвегия, Канада, Австралия, Новая Зеландия и Япония) представили обусловленные предложения. |
| The United States and Canada have put forward addendum to their schedules in this regard. | Соединенные Штаты и Канада внесли в свои перечни обязательств добавления по этому вопросу. |
| Canada, besides proposing a sectoral theme based on poverty eradication, submitted a topic in follow-up to the thirteenth paragraph of the Agreed Conclusions. | Канада помимо секторальной темы, основанной на проблеме искоренения нищеты, предложила тему в развитие тринадцатого пункта согласованных выводов. |
| Canada supported bridge reconstruction in Grenada and the upgrading of telecommunication facilities in Trinidad and Tobago. | Канада оказала помощь в строительстве мостов на Гренаде и в модернизации средств электросвязи на Тринидаде и Тобаго. |
| Canada also assisted Haiti in this type of assistance with over $23 million. | Канада также оказала Гаити аналогичную помощь на сумму более 23 млн. долл. США. |
| Over the years, Canada had expressed concerns with certain provisions of the draft declaration. | На протяжении ряда лет Канада высказывала озабоченность в связи с некоторыми положениями проекта декларации. |
| Five members of the Committee appended dissenting opinions, arguing that Canada had violated article 6 in the instant case. | Пять членов Комитета приложили свои особые мнения, в которых утверждается, что в данном случае Канада нарушила статью 6 Пакта. |
| Canada has not exported anti-personnel land-mines since 1987 nor does it intend to do so in the future. | Канада не экспортирует противопехотные наземные мины с 1987 года и не намеревается делать это в будущем. |
| Canada, the United States and Mexico are also building up collaborative relationships in disaster reduction. | Канада, Соединенные Штаты и Мексика также укрепляют отношения сотрудничества в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
| Canada, again on behalf of the countries and the organization concerned, has submitted to the interim secretariat the report attached to this note. | Канада, также от имени соответствующих стран и организации, представила временному секретариату доклад, прилагаемый к этой записке. |
| Canada has adopted a comprehensive approach that addresses emissions of all greenhouse gases from anthropogenic sources and the sequestering of these gases by sinks. | Канада выработала всеобъемлющий подход к борьбе с выбросами всех парниковых газов из антропогенных источников и расширению возможностей поглотителей этих газов. |
| Canada is studying actions that may be needed to adapt to possible changes in the world's climate. | Канада изучает сегодня те меры, которые могут потребоваться для адаптации к возможным изменениям климата на нашей планете. |
| Canada is developing an integrated approach to assess progress towards meeting its emission limitation commitments. | Канада разрабатывает комплексный подход к оценке прогресса в деле выполнения своих обязательств по ограничению выбросов парниковых газов. |
| It is truly an extraordinary Treaty, one which Canada wants to see preserved indefinitely. | Это действительно выдающийся Договор, один из тех, которые Канада хотела бы сохранить бессрочно. |
| Canada urges a pragmatic, constructive approach. | Канада настоятельно призывает к прагматичному, конструктивному подходу. |
| Over the past few years, Canada and Brazil have worked hard to achieve a consensus on this vital subject. | В последние годы Канада и Бразилия много поработали для достижения консенсуса по этому жизненно важному вопросу. |
| In this connection, I should like also to draw attention to a study that Canada will conduct. | В этой связи я хотела бы также обратить внимание на исследование, которое будет проводить Канада. |
| Canada is committed to doing so and has a long history of cooperative ties with small island States, particularly in the Caribbean. | Канада привержена этому и имеет давнюю историю сотрудничества с малыми островными развивающимися государствами, особенно в Карибском бассейне. |
| For this reason, Canada has from the outset welcomed the idea of an ambitious Agenda for Development. | По этой причине Канада с самого начала приветствовала идею смелой Повестки дня для развития. |
| For its part, Canada is committed to providing 25 per cent of its official development assistance for basic human needs. | Со своей стороны, Канада обязалась предоставить 25 процентов своей официальной помощи на цели развития для удовлетворения основных потребностей людей. |
| Despite this noteworthy progress, Canada has begun promoting other improvements that relate mainly to the system's "rapid response" capabilities. | Несмотря на этот заметный прогресс, Канада начала содействовать другим улучшениям, которые касаются в основном потенциала "быстрого реагирования" системы. |
| The NAFTA agreement represents so far the only free trade agreement involving extraregional (United States and Canada) partners. | НАФТА представляет собой единственное соглашение о свободной торговле с участием внерегиональных (Соединенные Штаты и Канада) партнеров 55/. |
| Canada will provide technological expertise, training and funding to Mexico. | Канада будет предоставлять Мексике технический опыт, профессиональную подготовку и финансовые средства. |
| Other charter members of the alliance are NEA, Austria, Canada, Spain, Sweden, Switzerland and the United Kingdom. | Другими уставными членами Союза являются АЯЭ, Австрия, Канада, Испания, Швеция, Швейцария и Соединенное Королевство. |