| In the absence of an agreed format for reporting, Canada has chosen to submit its report to the Preparatory Committee using a simple narrative text, organized article by article. | В отсутствие согласованного формата в отношении представления докладов Канада приняла решение представить свой доклад Подготовительному комитету, используя обычный повествовательный текст, организованный постатейно. |
| In this spirit, Canada is hereby delivering its first report on implementation of all the articles of the NPT, and plans to deliver such reports annually. | Руководствуясь этим, Канада представляет свой первый доклад об осуществлении всех статей ДНЯО и планирует представлять такие доклады ежегодно. |
| Mr. Masud HUSAIN (Canada); and | гну Масуду ХУСЕЙНУ (Канада); и |
| The Swiss, German, Belgian, Portuguese and North American (United States of America and Canada) communities are also well represented. | Довольно многочисленными являются также швейцарская, немецкая, бельгийская, португальская и североамериканская (Соединенные Штаты и Канада) общины. |
| Canada welcomes the opportunity to further explore how the private sector and other civil society actors can be better integrated into the full range of United Nations activities. | Канада приветствует возможность дальнейшего изучения вопроса об изыскании путей более эффективного подключения частного сектора и других субъектов гражданского общества ко всем сферам деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Eighteen Parties to the Protocol and Canada, Greece, Poland and the United States provided information on controlling VOC emissions from existing stationary sources. | 18 Сторон Протокола, а также Греция, Канада, Польша и Соединенные Штаты предоставили информацию об ограничении выбросов ЛОС из существующих стационарных источников. |
| Like Canada, the United States could not accept a limitation on the time at which a State could make a declaration under article 36. | Соединенные Штаты, как и Канада, не могут согласиться с ограничением сроков, в которые государства может сделать заявление согласно статье 36. |
| Seventeen Parties to the Protocol, and Canada, Greece and the United States, specifically referred to emission standards for new mobile sources. | 17 Сторон Протокола, а также Греция, Канада и США конкретно коснулись норм выбросов из новых мобильных источников. |
| Austria, Canada, Finland, Latvia and Poland are in the process of developing national action plans that address acidification, eutrophication and ground-level ozone. | Австрия, Канада, Латвия, Польша и Финляндия находятся в процессе разработки национальных планов действий по борьбе с подкислением, эвтрофикацией и приземным озоном. |
| Focus on the Family (Canada) Association | Ассоциации в поддержку семьи (Канада) |
| While, as I said, Canada is prepared to participate constructively, we do not accept, however, a unilateral decision to write off unpaid arrears. | Хотя Канада, как я сказал, готова принимать конструктивное участие, мы не согласны с односторонним решением списать невыплаченную задолженность. |
| Canada, as Chair of the G8, was a strong advocate of this major effort designed to strengthen international security and strategic stability. | Канада, являясь Председателем большой восьмерки, решительно выступала за этот важный шаг, нацеленный на укрепление международной безопасности и стратегической стабильности. |
| For example, in response to a call from the Secretary-General, Canada, along with others, launched the independent International Commission on Intervention and State Sovereignty. | Например, в ответ на призыв Генерального секретаря Канада, вместе с другими, создала независимую Международную комиссию по вмешательству и государственному суверенитету. |
| For motorcycles' brakes, Canada had confirmed the beginning of the work on developing the proposal for a draft global technical regulation. | В связи с тормозными системами мотоциклов Канада подтвердила, что начата деятельность по разработке предложения, касающегося проекта глобальных технических правил. |
| Canada also wishes to express its gratitude to Japan and to Ambassador Abe for his leading role in the work on the Firearms Protocol. | Канада хотела бы также выразить свою признательность Японии и послу Абэ за его руководящую роль в работе по Протоколу против огнестрельного оружия. |
| Through these projects, Canada is demonstrating strong commitment and active participation in combating terrorism and the proliferation of weapons and materials of mass destruction. | Этими проектами Канада демонстрирует свою твердую приверженность и активное участие в борьбе с терроризмом и с распространением оружия и материалов массового уничтожения. |
| With regard to the Democratic People's Republic of Korea, Canada continues to support the Six-Party Talks and welcomes the agreement of 13 February. | В том, что касается Корейской Народно-Демократической Республики, Канада по-прежнему поддерживает шестисторонние переговоры и приветствует договоренность, достигнутую 13 февраля. |
| Canada will contribute actively to the structured discussion of key themes, including verification, outer space, nuclear non-proliferation and conventional arms control. | Канада будет активно способствовать структурированным обсуждениям по основным вопросам, включая проверку, космос, нераспространение ядерного оружия и контроль за обычными вооружениями. |
| We want to congratulate the Chairman and the members of the CTC for their very productive work. Canada also welcomes this occasion for an open debate. | Мы хотим выразить признательность Председателю и членам КТК за результаты их весьма продуктивной работы. Канада также приветствует эту возможность проведения открытой дискуссии. |
| It is for that reason that Canada urges all States to help strengthen the institutions that are at the forefront of the campaign against impunity. | Именно поэтому Канада настоятельно призывает все государства помочь в укреплении тех институтов, которые находятся в первых рядах борьбы с безнаказанностью. |
| Author: Mr. Denis Chartrand, Canada | Автор: г-н Денис Чартранд, Канада |
| For this reason, Canada is an active proponent of the participation of children and youth in meetings focused on young people. | По этой причине Канада является активным сторонником участия детей и молодежи в совещаниях по вопросам молодежи. |
| Ambassador Heinbecker of Canada asked me to assess the chances of agreement on a transit arrangement between the enclave of Oecussi and the rest of the territory of East Timor. | Посол Хайнбекер, Канада, попросил меня оценить возможности согласования порядка транзита между анклавом Окуси и остальной территорией Восточного Тимора. |
| Canada urges the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to continue to focus on strengthening the role and capacity of humanitarian coordinators. | Канада призывает Управление по координации гуманитарной деятельности продолжать сосредоточивать внимание на укреплении роли и потенциала координаторов гуманитарной помощи. |
| With regard to the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, Canada remained interested in pursuing the issue of increased transparency in the arbitral process where one of the parties was a State. | В отношении пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ Канада по-прежнему заинтересована в дальнейшей проработке вопроса усиления прозрачности арбитражного процесса, в котором одной из сторон является государство. |