| Canada is pleased that these goals factor so prominently in the collective commitment being made here today. | Канада рада тому, что эти цели занимают столь значительное место в коллективных обязательствах, которые принимаются здесь сегодня. |
| Canada is dismayed when collectively we fall short of making the tough decisions necessary to manage our fisheries resources sustainably. | Канада разочарована тем, что коллективно мы не можем принять жестких решений, которые необходимы для устойчивого управления нашими рыбными ресурсами. |
| Among them, Canada is championing follow-up work on model standards for RFMO performance, which are being developed by a panel of experts. | Среди них Канада выступает за продолжение работы над типовыми стандартами деятельности РРХО, которые разрабатываются группой экспертов. |
| Canada is pleased that next year's session will turn its attention to the issue of marine genetic resources. | Канада рада тому, что на сессии будущего года основное внимание будет обращено к вопросу о морских генетических ресурсах. |
| Canada, like other development partners, has mobilized in response to the Programme of Action. | Как и другие партнеры по развитию, Канада прилагает большие усилия, направленные на выполнение Программы действий. |
| Canada therefore continues to support this resolution. | Поэтому Канада продолжает поддерживать эту резолюцию. |
| It was chaired by Jake Rice of Canada and included experts from developed and developing States. | Его председателем был Джэйк Райс, Канада, и в нем приняли участие эксперты из развитых и развивающихся государств. |
| In the Middle East, Canada has joined the international community in the reconstruction of Lebanon. | Что касается Ближнего Востока, то Канада присоединилась к усилиям международного сообщества по восстановлению Ливана. |
| Canada wants this to be a positive judgment. | Канада хотела бы, чтобы эта оценка была положительной. |
| Canada believes that the work done by the Panel, once completed, should be put forward for endorsement by the full General Assembly. | Канада считает, что работа, проводимая Группой, после ее завершения должна быть вынесена на одобрение всей Генеральной Ассамблеи. |
| Canada believes that the NPT must continue to serve as the cornerstone of this regime. | Канада считает, что ДНЯО по-прежнему должен служить в качестве краеугольного камня этого режима. |
| Canada believes that the power and authority of the NPT needs to be reinforced rapidly in the face of these real-world challenges. | Канада считает, что необходимо незамедлительно подкрепить силу и авторитет ДНЯО перед лицом этих реальных вызовов миру. |
| Canada had been the first to deposit its instrument of acceptance with UNESCO and encouraged all countries to ratify the Convention. | Канада первой направила в ЮНЕСКО свой документ о принятии Конвенции и призывает все страны ратифицировать Конвенцию. |
| Canada, Australia and New Zealand welcome progress made by the Court over the past year. | Канада, Австралия и Новая Зеландия приветствуют прогресс, достигнутый Судом за прошедший год. |
| Canada commends the 25 countries that have signed on to that exercise. | Канада высоко оценивает позицию 25 стран, решивших участвовать в этом механизме. |
| At the Group of Eight Summit in Saint Petersburg in July, Canada announced new funding commitments in support of Africa. | На саммите Группы восьми в Санкт-Петербурге, состоявшемся в июле, Канада объявила о новых финансовых обязательствах в поддержку Африки. |
| Japan, Mexico and Canada are participating regularly in these parliamentary screening efforts by the OECD. | Япония, Мексика и Канада регулярно принимают участие в этих усилиях ОЭСР, направленных на изучение парламентского измерения. |
| In that respect, Canada continues to place importance on reinforcing the coordination of humanitarian action within the United Nations. | В связи с этим Канада по-прежнему придает большое значение укреплению координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Linkages between migration and other areas of public policy are being explored in greater depth, an approach that Canada finds valuable. | Более глубоко изучаются связи между миграцией и другими областями государственной политики, и Канада особенно высоко ценит этот подход. |
| Canada was monitoring developments with respect to reform of the reporting system and would bear them in mind. | Канада внимательно следит за изменениями, связанными с реформой системы представления докладов, и будет их учитывать. |
| Canada determined key issues through analysis of treaty body recommendations and through close collaboration with federal, provincial and territorial partners. | Канада определила основные аспекты, проанализировав рекомендации договорных органов в тесном сотрудничестве с федеральными, провинциальными и территориальными партнерами. |
| Mr. STEPHENSON (Canada) seconded the nomination. | Г-н СТИВЕНСОН (Канада) поддерживает это предложение. |
| Canada defines distinction as the obligation on commanders to distinguish between military objectives and civilian objects and the civilian population. | Канада определяет различение как обязанность командиров производить разграничение между военными объектами и гражданскими объектами и гражданским населением. |
| Canada views the principle of distinction to be of primary importance when selecting targets prior to and during military operations. | Канада рассматривает принцип различения как имеющий превалирующее значение при выборе целей до и в ходе военных операций. |
| Canada asserts that there are a number of key rules that formalize the principles of military necessity, distinction and proportionality. | Канада полагает, что есть ряд ключевых норм, которые формализуют принципы военной необходимости, различения и соразмерности. |