| Canada believed that the reporting process for States with small populations should be streamlined in order to facilitate ratification. | Канада считает необходимым оптимизировать процесс подготовки докладов государствами с малочисленным населением в целях облегчения ратификации. |
| Canada supports the principles included in this article, which are drawn from various provisions of the ICCPR. | Канада поддерживает включенные в эту статью принципы, взятые из различных положений Пакта. |
| Canada would obviously, also, like to see that objective achieved. | Канада, разумеется, также стремится к достижению этой цели. |
| Canada subscribes to the principles set forth in this article. | Канада разделяет принципы, закрепленные в этой статье. |
| Canada has continued to enter into social security agreements with many countries. | Канада продолжала заключать со многими странами соглашения о социальном обеспечении. |
| Canada has a number of bilateral agreements with the United States and other countries. | Канада заключила ряд двусторонних соглашений с Соединенными Штатами и другими странами. |
| Canada has called for the establishment of a CD Ad Hoc Committee with the mandate given above. | Канада призвала к учреждению Специального комитета КР с вышеизложенным мандатом. |
| For its part, Canada is quite prepared to work with that proposal. | Со своей стороны Канада вполне готова работать над этим предложением. |
| Canada has already made a valuable contribution to such a discussion. | Канада уже внесла ценный вклад в такое обсуждение. |
| Canada readily agrees to such a course of action. | Канада охотно согласится с таким курсом действий. |
| However, Canada does not approach the work of this Conference with a veto mentality. | Однако Канада не является сторонником применения вето на этой Конференции. |
| It is this essential point that Canada will continue to emphasize. | Этот важнейший момент Канада намерена отстаивать и впредь. |
| Canada attached particular importance to the involvement of non-governmental organizations in the review process. | Канада придает особое значение привлечению к процессу рассмотрения неправительственных организаций. |
| Canada proposed to clarify the definitions of weights and sizes. | Канада предложила уточнить определения веса и размеров. |
| Canada can rely on Venezuela's cooperation in continuing to work to achieve the objectives of the Kimberley Process and its Certification Scheme. | Канада может полагаться на сотрудничество Венесуэлы в продолжение работы по достижению целей Кимберлийского процесса и его Системы сертификации. |
| It was on the basis of that consensus that Canada was able to continue to accept the language found in those paragraphs. | Именно на основе этого консенсуса Канада смогла согласиться с формулировками этих пунктов. |
| It was understood that Canada would inform the SIWG in advance of a detailed timetable. | Подразумевается, что Канада заранее проинформирует НМРГ о подробном графике работы. |
| This is why Canada will abstain in the voting on draft resolution II before us today. | Поэтому сегодня Канада воздержится при голосовании по проекту резолюции II. |
| Canada strongly shares the concern expressed by the mission regarding the humanitarian implications of the use of landmines along the Afghanistan-Pakistan border. | Канада решительно разделяет обеспокоенность, выраженную миссией в отношении гуманитарных последствий применения наземных мин вдоль афгано-пакистанской границы. |
| The CCVT says that Canada has partially complied with article 2 of the Convention. | КЦЖП утверждает, что Канада частично соблюдает статью 2 Конвенции. |
| Canada did not wish to suggest that there was a crisis. | Канада не хочет утверждать, что имеется кризис. |
| The session was also addressed by two observers: Canada and Switzerland. | На сессии также выступили два наблюдателя: Канада и Швейцария. |
| Society for the Reform of Criminal Law, Vancouver, Canada. Association Internationale de droit Constitutionnel. | Общество за реформу уголовного права, Ванкувер, Канада. Международная ассоциация конституционного права. |
| Ms. Nguyen (Canada) asked the Special Representative when his report to the General Assembly would be available. | Г-жа Нгуен (Канада) спрашивает Специального докладчика, когда будет представлен его доклад Генеральной Ассамблее. |
| Canada had a tendency to bring bilateral judicial cases to the General Assembly with a view to advancing its own political interests. | Канада имеет тенденцию выносить двусторонние судебные дела на Генеральную Ассамблею с целью продвижения своих собственных политических интересов. |