The mandate of the Justice for Girls Outreach Society is to promote the health and well-being of low-income and homeless teenage girls in British Columbia, Canada. |
Цель Общества по борьбе за справедливость для девочек состоит в содействии здоровью и благосостоянию малоимущих и бездомных девочек-подростков в Британской Колумбии, Канада. |
In response to the recommendations, Canada provided the following suggested amendments and the rationale for those proposals: |
Канада предложила внести следующие изменения в рекомендации и обосновала свое предложение: |
Mr. W. Smith (Canada) as Chairperson; |
Г-на У. Смита (Канада) Председателем; |
Canada used actual place of work in the week before census, which is quite close to the listed definition number one. |
Канада использует определение фактического места работы в течение недели перед проведением переписи, что весьма близко к приведенному выше первым определению. |
Three countries (Canada, Italy and the United States) used a long form and a short form. |
Три страны (Италия, Канада и Соединенные Штаты) использовали и полный и сокращенный формуляры. |
Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada |
Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
Canada has jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the offence is committed in whole or in part in its territory. |
Канада обладает юрисдикцией в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, если преступления полностью или частично совершались на ее территории. |
Canada has taken effective steps to simplify the evidentiary requirements and procedures in relation to extradition proceedings which has resulted in a more efficient processing of extradition cases. |
Канада предприняла ряд эффективных шагов по упрощению требований о предоставлении доказательств и ускорению процедур выдачи, которые способствовали повышению эффективности процесса рассмотрения дел о выдаче. |
Canada wished to know what progress had been made to encourage the participation of women in the Government Council and what measures would be implemented. |
Канада хотела бы узнать, какой прогресс достигнут в вопросе содействия участию женщин в деятельности Правительственного совета и какие меры планируется предпринять. |
Mr. Quinn (Canada) said that his delegation supported the request made by the representative of Ireland and encouraged other delegations to vote against the proposed amendment. |
Г-н Куинн (Канада) говорит, что его делегация поддерживает просьбу представителя Ирландии и призывает другие делегации голосовать против предложенной поправки. |
Australia, Canada and New Zealand would continue to seek constructive and pragmatic solutions to accountability issues and to support the development and delivery of comprehensive, preventive training for United Nations personnel. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия будут продолжать поиск конструктивных и целесообразных решений вопросов ответственности и поддержку в разработке и проведении всеобъемлющего превентивного обучения для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
Canada would replace this statement with, "A State may only expel an alien in accordance with its international legal obligations". |
Канада заменила бы это заявление на следующее: «государство может выслать иностранца лишь в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами». |
Thus, Canada recommends the removal of the phrase, "including those set out in the present draft articles" in Article 14 (2). |
Поэтому Канада рекомендует исключить фразу «включая права, изложенные в настоящих проектах статей» в пункте 2 статьи 14. |
Canada asked what steps were being taken to ensure full protection of the rights to freedom of expression, opinion, association and assembly. |
Канада задала вопрос относительно мер, принимаемых в целях обеспечения полноценной защиты прав на свободу мнений и их выражения, ассоциации и собраний. |
124.108 Bring an end to the practice of forced abortion (Canada); |
124.108 покончить с практикой принудительного прерывания беременности (Канада); |
In 2008, Canada drafted a road map with options for further work |
В 2008 году Канада подготовила дорожную карту с вариантами дальнейшей работы |
Canada addressed some practical issues in compiling data for the NPISH sector account released as part of their revised set of quarterly national accounts in October 2012. |
Канада проанализировала некоторые практические аспекты составления данных для счета сектора НКУОДХ, опубликованных в рамках ее пересмотренного набора квартальных национальных счетов в октябре 2012 года. |
Canada introduced the most recent underground economy estimates based on the three methods of measuring GDP (expenditure-, income- and production-based). |
Канада представила самые последние оценки теневой экономики, опирающиеся на три метода измерения ВВП (по расходам, доходам и выпуску). |
During its first review, Canada committed to enhance existing mechanisms and procedures related to the implementation of its treaty obligations and has made considerable progress on this commitment. |
Во время своего первого обзора Канада обязалась совершенствовать существующие механизмы и процедуры выполнения своих договорных обязательств и добилась значительного прогресса в этой области. |
No society is free from discrimination, and Canada acknowledges that there is more work to be done to foster social inclusion for all Canadians. |
Ни одно общество не смогло полностью победить дискриминацию, и поэтому Канада признает необходимость продолжения работы по поощрению социальной интеграции всех канадцев. |
Canada noted that progress had been made in the training of police officers and asked for further information on the training on human rights for other public officials. |
Канада отметила прогресс в подготовке сотрудников полиции и запросила дополнительную информацию о подготовке в области прав человека других государственных служащих. |
Tonight, Canada turns to its most famous director: |
Сегодня Канада обращается к своему известному режиссёру: |
Canada continues to pay, for instance, a heavy price to fulfil our United Nations obligation to support the lawful Government of Afghanistan. |
Так, например, Канада продолжает платить дорогой ценой за выполнение взятого перед Организацией Объединенных Наций обязательства по оказанию поддержки законному правительству Афганистана. |
Canada welcomes the appointment of Finland as host of the conference and of Jaakko Laajava as facilitator of the conference process. |
Канада приветствует назначение Финляндии принимающей страной конференции и назначение Яако Лааявы посредником в конференционном процессе. |
Canada welcomes the diligent work of the Secretary-General in conducting a comprehensive review of the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) over the past year. |
Канада приветствует кропотливую работу Генерального секретаря по проведению на протяжении последнего года всеобъемлющего обзора деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |