| The mandate of the Justice for Girls Outreach Society is to promote the health and well-being of low-income and homeless teenage girls in British Columbia, Canada. | Цель Общества по борьбе за справедливость для девочек состоит в содействии здоровью и благосостоянию малоимущих и бездомных девочек-подростков в Британской Колумбии, Канада. |
| In response to the recommendations, Canada provided the following suggested amendments and the rationale for those proposals: | Канада предложила внести следующие изменения в рекомендации и обосновала свое предложение: |
| Mr. W. Smith (Canada) as Chairperson; | Г-на У. Смита (Канада) Председателем; |
| Canada used actual place of work in the week before census, which is quite close to the listed definition number one. | Канада использует определение фактического места работы в течение недели перед проведением переписи, что весьма близко к приведенному выше первым определению. |
| Three countries (Canada, Italy and the United States) used a long form and a short form. | Три страны (Италия, Канада и Соединенные Штаты) использовали и полный и сокращенный формуляры. |
| Mr. Sylvain Labbe, Chief Executive Officer, Quebec Wood Export Bureau, Canada | Г-н Сильвен Лаббе, руководитель Квебекского бюро по экспорту древесины, Канада |
| Canada has jurisdiction over the offences established in accordance with the Convention when the offence is committed in whole or in part in its territory. | Канада обладает юрисдикцией в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с Конвенцией, если преступления полностью или частично совершались на ее территории. |
| Canada has taken effective steps to simplify the evidentiary requirements and procedures in relation to extradition proceedings which has resulted in a more efficient processing of extradition cases. | Канада предприняла ряд эффективных шагов по упрощению требований о предоставлении доказательств и ускорению процедур выдачи, которые способствовали повышению эффективности процесса рассмотрения дел о выдаче. |
| Canada wished to know what progress had been made to encourage the participation of women in the Government Council and what measures would be implemented. | Канада хотела бы узнать, какой прогресс достигнут в вопросе содействия участию женщин в деятельности Правительственного совета и какие меры планируется предпринять. |
| Mr. Quinn (Canada) said that his delegation supported the request made by the representative of Ireland and encouraged other delegations to vote against the proposed amendment. | Г-н Куинн (Канада) говорит, что его делегация поддерживает просьбу представителя Ирландии и призывает другие делегации голосовать против предложенной поправки. |
| Australia, Canada and New Zealand would continue to seek constructive and pragmatic solutions to accountability issues and to support the development and delivery of comprehensive, preventive training for United Nations personnel. | Австралия, Канада и Новая Зеландия будут продолжать поиск конструктивных и целесообразных решений вопросов ответственности и поддержку в разработке и проведении всеобъемлющего превентивного обучения для сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Canada would replace this statement with, "A State may only expel an alien in accordance with its international legal obligations". | Канада заменила бы это заявление на следующее: «государство может выслать иностранца лишь в соответствии со своими международно-правовыми обязательствами». |
| Thus, Canada recommends the removal of the phrase, "including those set out in the present draft articles" in Article 14 (2). | Поэтому Канада рекомендует исключить фразу «включая права, изложенные в настоящих проектах статей» в пункте 2 статьи 14. |
| Canada asked what steps were being taken to ensure full protection of the rights to freedom of expression, opinion, association and assembly. | Канада задала вопрос относительно мер, принимаемых в целях обеспечения полноценной защиты прав на свободу мнений и их выражения, ассоциации и собраний. |
| 124.108 Bring an end to the practice of forced abortion (Canada); | 124.108 покончить с практикой принудительного прерывания беременности (Канада); |
| In 2008, Canada drafted a road map with options for further work | В 2008 году Канада подготовила дорожную карту с вариантами дальнейшей работы |
| Canada addressed some practical issues in compiling data for the NPISH sector account released as part of their revised set of quarterly national accounts in October 2012. | Канада проанализировала некоторые практические аспекты составления данных для счета сектора НКУОДХ, опубликованных в рамках ее пересмотренного набора квартальных национальных счетов в октябре 2012 года. |
| Canada introduced the most recent underground economy estimates based on the three methods of measuring GDP (expenditure-, income- and production-based). | Канада представила самые последние оценки теневой экономики, опирающиеся на три метода измерения ВВП (по расходам, доходам и выпуску). |
| During its first review, Canada committed to enhance existing mechanisms and procedures related to the implementation of its treaty obligations and has made considerable progress on this commitment. | Во время своего первого обзора Канада обязалась совершенствовать существующие механизмы и процедуры выполнения своих договорных обязательств и добилась значительного прогресса в этой области. |
| No society is free from discrimination, and Canada acknowledges that there is more work to be done to foster social inclusion for all Canadians. | Ни одно общество не смогло полностью победить дискриминацию, и поэтому Канада признает необходимость продолжения работы по поощрению социальной интеграции всех канадцев. |
| Canada noted that progress had been made in the training of police officers and asked for further information on the training on human rights for other public officials. | Канада отметила прогресс в подготовке сотрудников полиции и запросила дополнительную информацию о подготовке в области прав человека других государственных служащих. |
| Tonight, Canada turns to its most famous director: | Сегодня Канада обращается к своему известному режиссёру: |
| Canada continues to pay, for instance, a heavy price to fulfil our United Nations obligation to support the lawful Government of Afghanistan. | Так, например, Канада продолжает платить дорогой ценой за выполнение взятого перед Организацией Объединенных Наций обязательства по оказанию поддержки законному правительству Афганистана. |
| Canada welcomes the appointment of Finland as host of the conference and of Jaakko Laajava as facilitator of the conference process. | Канада приветствует назначение Финляндии принимающей страной конференции и назначение Яако Лааявы посредником в конференционном процессе. |
| Canada welcomes the diligent work of the Secretary-General in conducting a comprehensive review of the activities of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) over the past year. | Канада приветствует кропотливую работу Генерального секретаря по проведению на протяжении последнего года всеобъемлющего обзора деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА). |