| With the most recent deployment of 2,200 Canadian forces personnel, Canada assumed command of coalition forces in Kandahar and five surrounding southern provinces. | После недавнего развертывания 2200 канадских военнослужащих Канада приняла на себя командование силами коалиции в Кандагаре и пяти прилегающих южных провинциях. |
| Today, Canada announced an additional $8 million in humanitarian assistance. | Сегодня Канада заявила о выделении еще 8 млн. долл. |
| But it also issues a call to others for partnership, and Canada supports that call fully. | Однако эта инициатива также призывает других к созданию партнерств, и Канада полностью поддерживает этот призыв. |
| I think it is appropriate that I underline in this Council the importance that Canada attaches to protecting civilians in armed conflict. | Полагаю, будет уместным подчеркнуть в Совете то значение, которое Канада придает защите гражданских лиц в вооруженных конфликтах. |
| As Chair, Canada is firmly committed to the implementation of that important decision. | Канада в качестве Председателя полна решимости добиваться претворения в жизнь этого важного решения. |
| As a strong supporter of resolution 58/41, Canada welcomes this opportunity to provide views on practical measures to improve the effectiveness of the First Committee. | Решительно поддерживая резолюцию 58/41, Канада приветствует данную возможность изложить мнения о практических мерах по повышению эффективности Первого комитета. |
| Canada indicated that it would consider the request after the meeting and come back to the secretariat. | Канада ответила, что она рассмотрит этот вопрос после сессии и сообщит о своем решении секретариату. |
| Canada had taken measures to implement Security Council resolution 1373 by applying the United Nations suppression of terrorism regulations. | Канада приняла меры по осуществлению резолюции 1373 Совета Безопасности на основе применения положений Организации Объединенных Наций о борьбе с актами терроризма. |
| In principle, the European Communities (EC) and Canada have made market-opening offers of an equal order. | Европейские сообщества (ЕС) и Канада в принципе сделали равноценные предложения в отношении открытия рынков. |
| In principle, the EC and Canada have made market-opening offers of the same order. | В принципе, ЕС и Канада сделали примерно схожие предложения по открытию рынка. |
| In that context Canada made an important point. | В этом контексте Канада сделала очень важное замечание. |
| As Canada said, specificity is credibility. | Как сказала Канада, конкретность придает доверие. |
| For our part, Canada has been active. | Со своей стороны Канада принимала активные меры. |
| With these exceptions, Canada now provides duty-free access under all tariff items for imports from LDCs. | За этими исключениями Канада предоставляет теперь беспошлинный режим для импорта из НРС по всем позициям тарифа. |
| As of early February, Canada, Denmark, Norway, Switzerland and the European Community have contributed to the 2003 Appeal. | По состоянию на начало февраля на этот призыв 2003 года отреагировали Дания, Канада, Норвегия, Швейцария и Европейское сообщество. |
| Canada will work with our partners to ensure that AMIS has the necessary resources to enforce the agreement. | Канада будет работать вместе со своими партнерами с целью обеспечить наличие у МАСС необходимых ресурсов для выполнения соглашения. |
| Canada does not consider that it currently needs technical assistance as described in section 2 of your letter. | Канада не считает, что ей сейчас нужна техническая помощь, о которой говорится в разделе 2 Вашего письма. |
| Canada thanks the 1540 Committee for their letter dated 15 November 2005 and accompanying matrix. | Канада благодарит Комитет, учрежденный резолюцией 1540, за его письмо от 15 ноября 2005 года и приложенную к нему сводную таблицу. |
| Canada urged all Member States to sign and fully implement the Ottawa Convention. | Канада выступает за то, чтобы Оттавскую конвенцию подписали все государства-члены, и за ее осуществление в полном объеме. |
| Australia, Canada and New Zealand would seek material reductions, beyond the sums recommended by the Advisory Committee. | Австралия, Новая Зеландия и Канада будут требовать значительно более серьезные сокращения, чем это было рекомендовано Консультативным комитетом. |
| Mr. Kramer (Canada) said that each country had the right to pursue its own social policies. | Г-н Крамер (Канада) говорит, что каждая страна имеет право проводить свою собственную социальную политику. |
| In Canada's view, the resolution just adopted by the Assembly does not adequately discharge that responsibility. | Канада считает, что это обязательство не было в полной мере выполнено в отношении только что принятой Ассамблеей резолюции. |
| To be sure, Canada remains concerned with the highly prejudicial impact the barrier may have on prospects for peace. | Канада хотела бы подтвердить, что она по-прежнему озабочена тем крайне негативным влиянием, которое барьер может оказать на перспективы мира. |
| Canada is a federal state made up of 10 provinces and three territories. | Канада является федеративным государством, состоящим из 10 провинций и трех территорий. |
| Canada, however, vigorously defended the human rights enshrined in internationally agreed instruments and used all available multilateral instruments in doing so. | Однако Канада решительно защищает права человека, закрепленные в международно согласованных документах, и использует все имеющиеся двусторонние документы, делая это. |