In Afghanistan, for example, Canada recognizes that the protection of civilians cannot be guaranteed without a sustained and long-term investment in security and stability in all regions of the country. |
Например, Канада признает, что в Афганистане защиту гражданских лиц нельзя гарантировать без устойчивых и долговременных инвестиций в безопасность и стабильность всех регионов страны. |
Canada strongly supports the Emergency Relief Coordinator's commitment to developing a monitoring and reporting mechanism to facilitate more in-depth analysis of the causes and consequences of access constraints. |
Канада решительно поддерживает стремление Координатора чрезвычайной помощи создать механизм по контролю и отчетности, который бы содействовал проведению более глубокого анализа причин и следствий ограничения доступа. |
Canada continues to believe that it is not in the best interests of the institution itself to add new permanent members to the Council. |
Канада по-прежнему считает, что расширение членского состава за счет постоянных членов не отвечает интересам самого Совета. |
Mr. Orr (Canada) shared the view of those delegations which wished to take note of the new rule directly during the current meeting. |
Г-н Орр (Канада) разделяет мнение делегаций, которые хотят принять к сведению новые правила непосредственно на текущем заседании. |
The Accra Declaration on War-Affected Children provided the impetus for efforts in the region, and Canada was committed to following up the plan of action. |
Аккрская декларация о затронутых войной детях служит импульсом для усилий в регионе, и Канада привержена осуществлению соответствующего плана действий. |
Canada fully supports that initiative and calls on Member States to work together creatively and cooperatively to establish common parameters for the international trade in conventional arms. |
Канада полностью поддерживает эту инициативу и призывает государства-члены работать сообща и творчески и создать общее параметры для международной торговли обычными вооружениями. |
Canada, China and Japan noted that the SBSTA might also invite further assessments by the IPCC on some of the issues identified above. |
Канада, Китай и Япония отметили, что ВОКНТА мог бы также предложить МГЭИК провести дополнительные оценки по некоторым из вышеуказанных вопросов. |
The United States, Canada and several States in Europe have now established special offices to prosecute suspected génocidaires who may have taken up residence within those countries. |
Соединенные Штаты, Канада и ряд европейских государств создали специальные отделения для преследования лиц, виновных в совершении геноцида, которые могли поселиться в этих странах. |
A few (Austria, Canada, Netherlands) noted the existence of specific measures systematically supporting and monitoring the implementation of innovative projects. |
Несколько Сторон (Австрия, Канада, Нидерланды) указали на наличие конкретных мер по обеспечению систематической поддержки и мониторинга осуществления инновационных проектов. |
Canada contributes in many ways, bilaterally and multilaterally, to economic and technological development programs consistent with the Article X provisions of the Convention. |
Канада многими способами, на двусторонней и многосторонней основе, содействует программам экономического и технологического развития, совместимым с положениями статьи Х Конвенции. |
Canada has continued to coordinate a core group of countries at the IAEA General Conference responsible for a resolution on the Democratic People's Republic of Korea. |
Канада продолжает координировать деятельность ключевой группы стран на Генеральной конференции МАГАТЭ, которые были соавторами резолюции, касающейся Корейской Народно-Демократической Республики. |
With respect to the situation in the Presevo Valley, Canada remains deeply concerned by the potentially destabilizing impact of violence by a marginal group of armed extremists. |
В отношении ситуации в Прешевской долине Канада по-прежнему глубоко обеспокоена потенциально дестабилизирующими последствиями осуществляемых немногочисленной группировкой вооруженных экстремистов актов насилия. |
According to information given to the Special Rapporteur, in the year 2000 Canada would have received around 8,000 Mexican agricultural workers. |
Согласно имеющейся информации, в 2000 году Канада собирается принять примерно 8000 сельскохозяйственных рабочих из Мексики. |
Canada is pleased with the genuine commitment to enhancing coordination among donors, the United Nations and the Afghan Administration in the latter's attempt to build stability. |
Канада с удовлетворением отмечает искреннее намерение усиливать координацию между донорами, Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана в рамках работы последнего по укреплению стабильности. |
The latest evidence of this support is the outcome of the recent meeting of the Group of 8 in Kananaskis, Canada, towards the implementation of the Action Plan. |
Последним свидетельством такой поддержки стали результаты недавнего совещания Группы 8 в Кананаскисе, Канада, нацеленные на осуществление Плана действий. |
Canada has therefore welcomed the chance to augment our UNMEE contribution with a reinforced mechanised infantry company, which will work as part of the Netherlands SHIRBRIG battalion. |
Поэтому Канада приветствовала возможность увеличить свой вклад в деятельность МООНЭЭ путем предоставления усиленной механизированной пехотной роты, которая будет действовать в составе нидерландского батальона БВГООН. |
When Poland and Canada introduced this draft resolution to the First Committee in October 2002, the number of States parties to the Convention was 145. |
Когда Польша и Канада представили этот проект резолюции Первому комитету в октябре 2002 года, число государств-участников Конвенции составляло 145. |
Canada appreciated the opportunity to feed into the development of the Guidelines on the use of Military and Civil Defence Assets in the context of complex emergencies. |
Канада высоко оценивает возможность участвовать в разработке руководящих принципов, касающихся использования военных и гражданских сил обороны в контексте сложных чрезвычайных ситуаций. |
On a further issue, Canada is greatly concerned with continuing official infringement on the right of free expression, in violation of the Lusaka Agreement. |
В том, что касается других проблем, то Канада серьезно обеспокоена продолжающимся официальным нарушением права на свободу слова вопреки Лусакскому соглашению. |
Canada remains committed to its contribution to the station and will actively seek to help its partners in finding a mutually satisfactory solution to the current financial challenges. |
Канада сохраняет приверженность делу участия в создании станции и будет прилагать активные усилия для оказания помощи своим партнерам в поиске общеприемлемых решений нынешних финансовых проблем. |
In connection with the fifteenth preambular paragraph, Canada believed that its language implied the need for the consent of both sides to the presence of any international observers. |
В связи с пятнадцатым пунктом преамбулы Канада считает, что его формулировка подразумевает необходимость согласия обеих сторон на присутствие любых международных наблюдателей. |
I am also pleased to announce that Canada, with the support of interested foundations, is leading the establishment of an independent international commission on intervention and State sovereignty. |
Я также рад объявить о том, что Канада при поддержке заинтересованных фондов играет ведущую роль в создании независимой международной комиссии по вопросам вмешательства и государственного суверенитета. |
Mr. Laurin (Canada) said that his Government had consistently supported the protection of children affected by armed conflict, whose basic needs must be met without impediments or exceptions. |
Г-н Лорен (Канада) говорит, что его правительство последовательно поддерживает защиту затронутых вооруженными конфликтами детей, основные потребности которых должны удовлетворяться без каких-либо ограничений или исключений. |
This is, for example, the policy put in place by Canada and the United Kingdom for nurses and teachers. |
Например, такую политику проводят Канада и Соединенное Королевство в случае среднего медицинского персонала и учителей. |
Within regional fisheries management organizations, Canada encouraged the use of the precautionary approach and ecosystem approaches in accordance with the 1995 Fish Stocks Agreement. |
В рамках региональных рыбохозяйственных организаций Канада выступает за применение предосторожности и экосистемных подходов в соответствии с Соглашением по рыбным запасам 1995 года. |