| Canada, Monacoa, Sweden, Switzerland | Канада, Монако а/, Швейцария, Швеция |
| Canada suggested adding the words "particularly the recommendations of the Financial Action Task Force" after the words "relevant international instruments on money-laundering". | З. Канада предложила добавить после слов "соответствующих международных документах, касающихся отмывания денег" формулировку "в частности, в рекомендациях Целевой группы по финансовым мероприятиям". |
| Under the 1991 Air Quality Agreement, Canada and the United States of America have committed themselves to addressing transboundary air pollution. | Согласно Соглашению 1991 года о качестве воздуха, Канада и Соединенные Штаты Америки взяли на себя обязательство изучать вопросы, связанные с трансграничным загрязнением воздуха. |
| Canada offers duty-free access for LDCs, but excludes agricultural products subject to tariffication and textiles and clothing from the special treatment. | Канада обеспечивает беспошлинный доступ для товаров НРС, однако не распространяет специальный режим на сельскохозяйственные продукты, подвергающиеся тарификации, и текстильные изделия и одежду. |
| One representative requested the panellists to outline their hopes for the forthcoming special session of the General Assembly (Canada). | Представитель одной страны обратился к молодым участникам диалога с просьбой рассказать о том, чего они ожидают от предстоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи (Канада). |
| Let me take this opportunity to express my Government's deep gratitude and appreciation to the pioneering role of Canada on this issue. | Позвольте мне воспользоваться случаем для того, чтобы выразить глубокую благодарность и признательность моего правительства за ту роль первопроходца, которую сыграла в этом деле Канада. |
| Canada placed a premium on partnerships between Governments and non-governmental organizations, as they were crucial for identifying ways to assist those children. | Канада уделяет особое внимание развитию партнерских взаимоотношений между правительственными и неправительственными организациями, поскольку они имеют важное значение для выявления путей оказания помощи этим детям. |
| Canada was funding support for rehabilitation and counselling, education, training and reintegration for the youth of several developing countries attending the Summit. | Канада оказывает финансовую поддержку в целях реабилитации и консультирования, просвещения, подготовки и реинтеграции молодых людей из нескольких развивающихся стран, которые участвовали в этой Встрече на высшем уровне. |
| Acceptance: Canada (17 September 1997) | Принятие: Канада (17 сентября 1997 года) |
| Australia, Canada and Germany encouraged private industry to participate in activities implemented jointly (AIJ) programmes. | Австралия, Германия и Канада сообщили о том, что они поощряют участие частного сектора в программах мероприятий, осуществляемых совместно (МОС). |
| We have not considered comparison with other major countries such as Canada and Australia, because they apply similar non-probability sampling methods as the EU countries. | Мы не проводили сопоставления с другими крупными странами, такими, как Канада и Австралия, поскольку они используют такие же детерминированные методы выборки, что и страны ЕС. |
| (b) Canada: Regulations virtually eliminated the use of lead additives in petrol by December 1990. | Ь) Канада: Действующие нормативные положения привели к тому, что использование свинцовых добавок в бензине было практически прекращено к декабрю 1990 года. |
| Canada encourages the Council to utilize such tools as reports and recommendations from monitoring groups and expert panels to ensure greater transparency and cooperation with sanctions regimes. | Канада призывает Совет задействовать такие инструменты, как доклады и рекомендации, исходящие от групп по наблюдению и групп экспертов, для обеспечения большей транспарентности и сотрудничества в связи с режимами санкций. |
| And in Asia, Canada is continuing its long-standing commitment to assist Cambodia with its devastating mine problem. | В Азии Канада продолжает выполнять свое давнее обязательство по оказанию помощи Камбодже в решении ее минной проблемы, чреватой разрушительными последствиями. |
| This also includes some institutions outside the region such as those from Egypt, Canada, Brazil and Jamaica. | Сюда входят также некоторые учреждения, расположенные за пределами региона, например, в таких странах, как Египет, Канада, Бразилия и Ямайка. |
| Canada: British Columbia industrial relations council | Канада: Совет по трудовым отношениям в промышленности провинции Британская Колумбия |
| Members: Argentina, Canada, Ecuador, Peru, Philippines | Члены Комиссии: Аргентина, Канада, Перу, Филиппины, Эквадор |
| It may therefore be valuable to share with this Committee certain key "conceptual parameters" that Canada will be bearing in mind. | И поэтому было бы, пожалуй, полезно поделиться с этим комитетом определенными ключевыми "концептуальными параметрами", которые будет иметь в виду Канада. |
| Canada's understanding is that the five nuclear-weapon States have already ceased production of fissile material for nuclear weapons purposes. | Канада исходит из того понимания, что пять государств, обладающих ядерным оружием, уже прекратили производство расщепляющегося материала для ядерно-оружейных целей. |
| Cuba and Canada were engaged in a constructive bilateral dialogue on numerous matters of common interest, including human rights. | Куба и Канада поддерживают конструктивный двусторонний диалог по ряду вопросов, представляющих общий интерес, и в том числе по вопросам прав человека. |
| Canada urged the parties directly concerned to resume the negotiations to resolve the refugee problem in a just manner within the framework of a comprehensive peace. | В связи с этим Канада обращается к непосредственно заинтересованным сторонам с настоятельным призывом возобновить переговоры, направленные на решение проблемы беженцев на справедливой основе, в контексте достижения всеобъемлющего мира. |
| Cooperation and collaboration between the demand reduction, supply reduction and enforcement communities should be encouraged (Canada). | Следует поощрять сотрудничество и взаимодействие между учреждениями, занимающимися вопросами сокращения спроса и предложения, и правоохранительными органами (Канада). |
| Mr. MOHER (Canada): This is purely a procedural question. | Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): У меня чисто процедурный вопрос. |
| Canada would continue to promote a definition of sustainable forest management that would accommodate the variations existing among various forest ecosystems and practices. | Канада будет и впредь пропагандировать идею рационального использования лесных ресурсов, учитывающую все существующие различия между различными лесными экосистемами и применяемую в этой области практику. |
| In that connection, Canada was opposed to export taxes and export restrictions that limited the supply of agricultural products on world markets. | В этой связи Канада выступает против введения налогов, препятствующих экспорту, и ограничений в экспорте, которые ограничивают поставку сельскохозяйственной продукции на мировые рынки. |