| Canada recognized the problems created for the funds and programmes by the unpredictability of their core financing. | Канада признает существование проблемы непредсказуемости добровольных взносов в фонд основных ресурсов фондов и программ. |
| The funds and programmes to which Canada had contributed over $5 billion over the past 40 years remained a high priority. | Фонды и программы, в которые Канада внесла более 5 млрд.долл.США за последние 40 лет, продолжают оставаться для нее высоким приоритетом. |
| Canada is moving ahead with implementing a certification scheme for certifying forests under EMS. | Канада проводит большую работу по внедрению системы сертификации лесов, основанной на СРП. |
| International Conference on the Reform of Evidence, Vancouver, Canada, August 1992. | Международная конференция по реформе доказательственного права, Ванкувер, Канада, август 1992 года. |
| Canada played a leading role on many of these issues. | Канада сыграла ведущую роль в работе по многим из этих проблем. |
| Canada hopes to achieve harmonization on hazardous materials information legislation with these trading partners. | Канада хотела бы обеспечить согласование законодательных норм в области опасных материалов с этими торговыми партнерами. |
| Canada produces an abundance of nutritious foods. | Канада в изобилии производит продукты питания. |
| Work is currently under way to enable Canada to ratify this agreement. | В настоящее время ведется работа, с тем чтобы Канада ратифицировала это соглашение. |
| Canada played a leading role in securing appropriate language on the right to adequate food in accordance with international law. | Канада играла ведущую роль, добиваясь включения надлежащей формулировки о праве на достаточное питание в соответствии с нормами международного права. |
| Canada also worked closely with other delegations to find consensus language in support of further clarification and implementation of this right. | Кроме того, Канада тесно сотрудничала с другими делегациями в поисках консенсусной формулировки в целях дальнейшего уточнения и осуществления этого права. |
| Canada has developed a comprehensive system for measuring the nature and incidence of housing problems, called the Core Housing Need Model. | Канада разработала всеобъемлющую систему определения характера и масштабов жилищных проблем - "Типовую схему выявления потребностей в базовом жилье". |
| In February 1995, the federal Government adopted a new statement on foreign policy, "Canada in the World". | В феврале 1995 года федеральное правительство приняло новую концепцию внешней политики, получившего название "Канада в мире". |
| Canada will host the ninth meeting of the States parties to the Montreal Protocol in 1997. | В 1997 году Канада организует у себя в стране девятое совещание государств - участников Монреальского протокола. |
| Canada has had an opportunity this last week to reflect on the developments of the past few weeks in this body. | На минувшей неделе Канада имела возможность поразмыслить о тех изменениях, которые произошли на настоящем форуме за прошедшие несколько недель. |
| Canada, as the earlier part of this statement indicates, agrees to proceeding along those lines. | Канада, как указывается в первой части настоящего заявления, согласна действовать в таком ключе. |
| Canada will remain categorically opposed to any such move, tacit or explicit. | Канада будет и впредь категорически выступать против любого такого поползновения - будь то тайного или явного. |
| As regards conventional disarmament, Canada believes that the CD can also make a useful and appropriate contribution. | Что касается обычного разоружения, то Канада полагает, что КР также может внести полезный и соответствующий вклад. |
| Canada, for its part, made its position again clear last January. | Со своей стороны, Канада в январе с.г. вновь четко изложила свою позицию. |
| Canada urges all of the States concerned to commit themselves now to such a moratorium. | Канада настоятельно призывает все соответствующие государства взять на себя сейчас обязательство в отношении такого моратория. |
| Canada did not share that view. | Канада не разделяет эту точку зрения. |
| Mr. Hanson (Canada) said that he, too, had questions about the sustainability of the Development Account. | Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что у него также имеются сомнения в отношении возможности обеспечения средствами Счета развития. |
| In conclusion, he informed the Committee that Canada was taking the necessary steps to sign the Statute in the near future. | В заключение он информирует Комитет о том, что Канада предпринимает необходимые шаги для подписания Статута в ближайшем будущем. |
| Later, Canada and Europe adopted the same approach and essentially regulated it by guidelines. | Позднее Канада и Европа приняли такой же подход и в основном регламентировали его в рамках руководящих принципов. |
| In supporting the Compact, Canada will focus on three main areas: security, governance and poverty reduction. | В своих действиях в поддержку Соглашения Канада будет делать упор на трех основных областях: безопасность, управление и сокращение нищеты. |
| Both Mexico and Canada have, on occasions, shipped volumes to Cuba. | Мексика и Канада время от времени делают поставки на Кубу. |