| Canada does not agree that the Anti-terrorism Act should contain a specific anti-discrimination clause. | Канада не согласна с тем, что Закон о борьбе против терроризма должен содержать конкретные антидискриминационные положения. |
| It is not viewed as a 'right', although Canada recognizes a State obligation with respect to children. | Оно не рассматривается в качестве "права", хотя Канада признает обязательство государств в отношении детей. |
| Canada monitors the implementation of its legislation, programs and services related to the protection of victims of trafficking. | Канада осуществляет контроль на уровне применения своего законодательства, осуществления программ и оказания услуг в области защиты жертв торговли людьми. |
| Canada noted recent positive developments, including the commutation of death sentences to prison terms, and the signature of ICCPR and ICESCR. | Канада отметила недавние позитивные события, включая замену смертной казни тюремным заключением и подписание МПГПП и МПЭСКП. |
| Canada recommended that Senegal respect the commitments concerning the freedom of expression which it undertook by ratifying the ICCPR. | Канада рекомендовала Сенегалу соблюдать обязательства по соблюдению свободы выражения мнений, которые были им взяты при ратификации МПГПП. |
| Canada also made a number of voluntary commitments in the response. | В своем ответе Канада также взяла на себя ряд добровольных обязательств. |
| A truth and reconciliation commission had been established in 2008 and Canada committed to considering its future recommendations. | В 2008 году была создана Комиссия по установлению истины и примирению и Канада взяла на себя обязательство учитывать ее будущие рекомендации. |
| It noted that Canada had been a model member of the Council, demonstrating deep commitment to the protection and promotion of human rights. | Они отметили, что Канада является образцовым членом Совета, демонстрирующим глубокую приверженность защите и поощрению прав человека. |
| Canada expressed appreciation to the Troika members, and the delegations and organizations that contributed to the process. | Канада выразила признательность членам "тройки", а также делегациям и организациям, принявшим участие в процессе обзора. |
| Canada viewed the universal periodic review as a four-year cycle centred on the country under review. | Канада рассматривает универсальный периодический обзор как четырехгодичный цикл, центральное место в котором отводится обзору по стране. |
| Having completed the preparations for its review and the review itself, Canada was looking ahead to the implementation phase. | Завершив подготовку к обзору и пройдя сам обзор, Канада вступает в стадию реализации рекомендаций. |
| Canada had been an early and committed proponent of the universal periodic review as one of the most important innovations of the Council. | Канада относится к числу тех, кто сразу же и решительно поддержал проведение универсального периодического обзора как одну из важнейших инициатив Совета. |
| Canada appreciated the fact that all recommendations that it had formulated during the review had been accepted by Mauritius. | Канада высоко оценила тот факт, что все рекомендации, разработанные в ходе данного обзора, были приняты Маврикием. |
| Canada commended the Government for its commitments to implement all reforms necessary towards Euro-Atlantic integration. | Канада с одобрением отметила обязательства правительства по проведению всех реформ, необходимых для евроатлантической интеграции. |
| Canada recommended taking necessary measures to implement CEDAW, with emphasis on issues of violence and abuse based on gender. | Канада рекомендовала принять необходимые меры для осуществления КЛДЖ, уделяя особое внимание проблемам насилия и надругательств по признаку пола. |
| Canada recommended that Monaco (a) consider steps to encourage the participation of women on the Government Council. | Канада рекомендовала Монако а) рассмотреть вопрос о принятии мер по поощрению участия женщин в работе Правительственного совета. |
| Canada urged the Congo to ensure that democracy and rule of law, the two pillars of good governance, are respected. | Канада настоятельно призвала Конго обеспечить соблюдение демократии и верховенство права - двух столпов рационального управления. |
| Canada recommended that the Government (a) continue to take steps to ensure the well-being and protection of immigrants and their rights. | Канада рекомендовала правительству а) продолжать принимать меры в целях обеспечения благополучия и защиты иммигрантов и их прав. |
| Canada welcomed improvements made regarding the rights of children with disabilities and their integration into mainstream education. | Канада приветствовала позитивные изменения в области прав детей-инвалидов и интеграции этих детей в систему общего образования. |
| Canada noted reports of ill-treatment of detainees and in some cases excessive use of force by the police. | Канада отметила наличие сообщений о плохом обращении с задержанными и о некоторых случаях чрезмерного применения силы со стороны полиции. |
| Canada looked forward to participating in work on that subject. | Канада намерена принимать участие в работе по этой теме. |
| Canada considers that any matters relating to offshore boundary delimitation should not be considered by the Commission. | Канада считает, что Комиссии не следует рассматривать какие-либо вопросы, касающиеся делимитации морских границ. |
| Canada would caution against the adoption of an overly broad conception of the obligation to extradite or prosecute. | Канада хотела бы высказать предостережение относительно принятия чересчур широкой концепции обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование. |
| Canada is currently bound by 51 bilateral extradition treaties. | В настоящее время Канада связана 51 двусторонним договором о выдаче. |
| Canada has not sought to limit the application of this obligation in any of these multilateral treaties. | Канада не пыталась ограничить применение на практике этого обязательства в каких-либо из этих многосторонних договоров. |