| J. Michael Goldie, Court of Appeal of B.C., Canada | Судья Майкл Гоулди, Апелляционный суд Британской Колумбии, Канада |
| Canada firmly supports the Ottawa Convention as the best comprehensive framework for ensuring that the human tragedy caused by anti-personnel mines is addressed. | Канада решительно поддерживает Оттавскую конвенцию как самые эффективные всеобъемлющие рамки деятельности по преодолению трагического положения людей, обусловленного применением противопехотных мин. |
| The United States and Canada agreed to build on the transboundary air quality improvements of the last decades by developing new cooperative projects for the future. | США и Канада договорились развивать достигнутое ими за последние десятилетия в области трансграничного улучшения качества воздуха путем разработки новых проектов сотрудничества на будущее. |
| Canada proposes the following text for article 30. | Канада предлагает для статьи 30 следующий текст: |
| Canada's position has always been that these issues should be dealt with within the framework of the United Nations Security Council. | Канада всегда исходила из того, что эти вопросы должны решаться в рамках Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
| Mr. Bowman reaffirmed his Government's strong commitment to the Agency. Canada appreciated the opportunity it had been given to become a member of the Advisory Commission. | Г-н Боуман вновь подтверждает твердую приверженность правительства Канады задачам Агентства. Канада высоко оценивает предоставленную ей возможность стать членом Консультативной комиссии. |
| Canada strongly supports the Council's recommendation that collective efforts be redoubled to build an effective Afghan National Police that can operate with the confidence of the people throughout the country. | Канада решительно поддерживает рекомендацию Совета удвоить коллективные усилия в целях создания эффективной Афганской национальной полиции, которая может действовать, облеченная доверием народа по всей стране. |
| In 2003, the report will be drafted by Ram Jakhu of Canada. | В 2003 году этот доклад подготовит Рэм Джеку, Канада. |
| Canada also hoped that delegations would be kept up to date with the progress of the work of the task force to be chaired by Ms. Kane. | Канада хотела бы также, чтобы делегации информировались о ходе работы целевой группы, которую возглавит г-жа Кейн. |
| Canada, China and the United States stressed that an important priority for the SBSTA should be to address methods to assess vulnerability and adaptive capacity. | Канада, Китай и Соединенные Штаты Америки подчеркнули, что важным приоритетом для ВОКНТА должно быть рассмотрение методов оценки уязвимости и адаптационного потенциала. |
| Case 365 - Canada: Saskatchewan Court of Queen's Bench; Schiff Food Products Inc. v. Naber Seed & Grain Co. Ltd. | Дело 365 - Канада: Суд Королевской скамьи Саскачевана; "Шифф фуд продактс инк. |
| Canada is a fervent supporter of the Register and of the instrument for the reporting of military expenditures and will continue to promote their universalization and support. | Канада является горячим сторонником Регистра и системы стандартизированной отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
| Mr. Tim Martin (Chairman of the Kimberley Process), Canada | Г-н Тим Мартин (Председатель Кимберлийского процесса), Канада |
| Mr. Don Hubert (Manager), Canada | Г-н Дон Хьюберт (менеджер), Канада |
| Both Canada and Lithuania made declarations regarding the choice of procedure for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of UNCLOS, under its article 287. | Канада и Литва выступили с декларациями относительно выбора процедуры урегулирования споров, касающихся толкования и применения положений ЮНКЛОС, как это предусмотрено в ее статье 287. |
| In February 2004, Canada, in partnership with the African Union, helped create a new African Union special representative on the protection of civilians. | В феврале 2004 года Канада в партнерстве с Африканским союзом содействовала учреждению новой должности Специального представителя Африканского союза по вопросу о защите гражданских лиц. |
| The proportion of legal immigrants who are women is particularly high in the traditional immigration countries (Australia, Canada and the United States). | Доля законных иммигрантов - женщин особенно высока в традиционных странах иммиграции (Австралия, Канада и Соединенные Штаты). |
| In addition to our emphasis on continued progress in ridding the world of the threat of anti-personnel mines, Canada remains concerned with the impact of other types of unexploded ordnance. | Помимо внимания к продолжающемуся прогрессу в деле избавления мира от угрозы противопехотных мин Канада по-прежнему обеспокоена опасностью со стороны других типов неразорвавшихся боеприпасов. |
| The socio-economic characteristics of migrants have been the object of numerous empirical studies, particularly in the main traditional countries of immigration, such as Australia, Canada and the United States. | Социально-экономические характеристики мигрантов стали предметом многочисленных эмпирических исследований, особенно в основных традиционных странах иммиграции, таких, как Австралия, Канада и Соединенные Штаты. |
| He requested AC.'s consent for the establishment of an informal group on motorcycle brakes, to be chaired by Canada, for the development of the gtr. | Он просил согласия АС.З на учреждение неофициальной группы по тормозным системам мотоциклов, которую возглавит Канада, для разработки гтп. |
| The Special Rapporteur referred to Canada's pioneering work in the area of the right to food in that area. | Специальный докладчик отмечает, что Канада стала пионером в области права на питание. |
| Mr. Von Kaufman (Canada) said that his country unequivocally condemned terrorism and had deployed significant efforts at the national and international level to eliminate that scourge. | Г-н фон Кауфманн (Канада) говорит, что его страна безоговорочно осуждает терроризм и предприняла важные шаги на национальном и международном уровнях по искоренению этого зла. |
| Canada was pleased with the Secretary-General's decision to emphasize the protection of civilians in armed conflict as an annual theme for the treaty ratification campaign. | Канада была удовлетворена решением Генерального секретаря сделать вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте ежегодной темой кампании, направленной на ратификацию соответствующего договора. |
| In addition, the Netherlands and Canada have also indicated their wish to be added as sponsors of the draft. | Кроме того, Нидерланды и Канада также заявили о своем желании присоединиться к числу его авторов. |
| Canada also encourages the Guatemalan Government to work with the United Nations on the early establishment of an office of the High Commissioner for Human Rights in Guatemala. | Канада также призывает правительство Гватемалы к сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в целях скорейшего создания отделения Верховного комиссара по правам человека в этой стране. |