Mr. TROTTIER (Canada) said that the United States of America, France and the Philippines should be added to the list of sponsors. |
Г-н ТРОТТЬЕ (Канада) говорит, что в список авторов следует включить Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Францию. |
Canada, therefore, suggests that a follow-on study, to be submitted to the fiftieth session of the United Nations General Assembly in 1995, be undertaken. |
В этой связи Канада предлагает провести новое исследование, результаты которого будут представлены на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Canada has worked with other countries to foster an international consensus on the application of the principles of sustainable development to the harvesting of living marine resources. |
Вместе с другими странами Канада работала над формированием международного консенсуса в отношении применения принципов устойчивого освоения к промыслу живых ресурсов моря. |
Canada requests the Secretary-General to continue to monitor compliance with resolution 46/215 and to prepare a further report on the subject for consideration at the forty-ninth session of the General Assembly. |
Канада просит Генерального секретаря по-прежнему следить за соблюдением резолюции 46/215 и подготовить по данному вопросу новый доклад для рассмотрения на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The authors submit that Canada has failed to take all necessary steps to comply with its obligations under the Covenant and the Optional Protocol. |
Авторы считают, что Канада не смогла принять все необходимые меры по выполнению своих обязательств в соответствии с Пактом и Факультативным протоколом. |
Mr. GIROUX (Canada) said that the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings marked a further step in the development of a uniform approach to arbitration. |
Г-н ЖИРУ (Канада) говорит, что принятие Комментариев ЮНСИТРАЛ по организации арбитражного разбирательства представляет собой новый этап в развитии единообразного подхода к арбитражу. |
In September 1995, an intergovernmental Sarsat memorandum of agreement was signed in Washington by the United States, France, and Canada. |
В сентябре 1995 года Соединенные Штаты, Франция и Канада подписали в Вашингтоне межправительственный меморандум о договоренности относительно САРСАТ. |
Canada has provided approximately $CAN 600,000 to the Interim Secretariat of the Convention to fund the position of a legal advisor for three years. |
Канада предоставила около 600000 кан. долл. в распоряжение временного секретариата Конвенции для финансирования поста юридического консультанта в течение трех лет. |
(c) Canada continues to fund the post of Legal Advisor; |
с) Канада по-прежнему финансирует должность советника по правовым вопросам; |
The Organization of African Unity Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution is an important step in this direction, which Canada has welcomed and has supported financially. |
Механизм Организации африканского единства по предотвращению, управлению и разрешению конфликтов является важным шагом в этом направлении, который Канада приветствовала и которому она оказывает финансовую помощь. |
This Saturday in Geneva, Canada will host a meeting of donors to seek agreement on key priorities for reintegration of the refugees returning to Rwanda. |
В эту субботу в Женеве Канада проведет совещание доноров, чтобы согласовать ключевые приоритеты для реинтеграции беженцев, возвращающихся в Руанду. |
It is for these reasons that Canada strongly urges the prompt establishment of a permanent international criminal court as a new instrument in the fight against massive human rights violations. |
Именно по этим причинам Канада решительно призывает к скорейшему учреждению постоянно действующего международного уголовного суда в качестве нового инструмента борьбы против массовых нарушений прав человека. |
Pressures on government budgets is no excuse; Canada has in recent years undertaken some of the most severe expenditure cuts of any developed country. |
Давление на правительственные бюджеты не является оправданием; Канада в последние годы осуществила самое резкое для развитой страны сокращение расходов. |
I have outlined today some of the steps that Canada has taken to advance thinking, to improve existing practices and to develop new ones. |
Сегодня я осветил некоторые шаги, которые предприняла Канада, для того чтобы стимулировать размышления, усовершенствовать существующую практику и разработать новые подходы. |
Notable upcoming activities are the conferences to be hosted by Germany, Japan and Belgium, in which Canada will be a full participant. |
Важными предстоящими мероприятиями станут конференции, которые предстоит провести Германии, Японии и Бельгии и в которых Канада будет принимать активное участие. |
Canada welcomes the assertion by Ambassador Sha that "the Chinese Government has made a political decision to participate in earnest in the CTBT negotiations". |
Канада приветствует тезис посла Ша о том, что "китайское правительство приняло политическое решение усердно участвовать в переговорах по ДВЗИ". |
Canada fully supported the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda, whose technical assistance programmes should strengthen the system for the administration of justice in the country. |
Канада полностью поддерживает Операцию Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде, программы технической помощи которой должны позволить укрепить систему отправления правосудия в этой стране. |
Canada welcomed the agreement on revision of the membership structure reached by the Special Committee, which reflected the current realities of widespread participation in peacekeeping operations. |
Канада приветствует решение о пересмотре структуры членства Специального комитета по операциям по поддержанию мира, которая отражает сегодняшние реальности широкого участия в миротворческой деятельности. |
Mr. HANSON (Canada) said that the Joint Inspection Unit's mandate did not include the prerogative of sitting in judgement on the actions of Member States. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что мандат Объединенной инспекционной группы не включает прерогативу судить о действиях государств-членов. |
Mr. HANSON (Canada) said that he fully supported the Chairman's suggestion that the programmes of the proposed medium-term plan should be considered in clusters. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что он полностью поддерживает предложение Председателя рассматривать программы предлагаемого среднесрочного плана по группам. |
Australia, Canada and New Zealand had supported the work of the Board and the Secretariat and were glad to see that positive results were already being recorded. |
Австралия, Новая Зеландия и Канада поддерживают работу Совета и Секретариата и с удовлетворением отмечают достигнутые положительные результаты. |
Canada was willing to share its experience in implementing those conventions and incorporating their provisions into domestic law, with a view to promoting universal ratification. |
Канада готова поделиться своим опытом по осуществлению этих конвенций и инкорпорации их положений во внутригосударственное право в целях содействия достижению универсальной ратификации. |
Canada would like to take this occasion to pay tribute to the Mission's members and the work they have accomplished. |
Канада хотела бы воспользоваться случаем для того, чтобы воздать должное сотрудникам Миссии и проделанной ими работе. |
1990 University of Toronto, Canada, Doctor of Law, honoris causa |
1990 год Университет Торонто, Канада, почетный доктор права |
But the international community cannot again afford to fail the Haitian people. Canada wants to help build a stable, democratic and prosperous society in Haiti. |
Но международное сообщество не может вновь позволить себе подвести гаитянский народ. Канада хочет помочь создать в Гаити устойчивое, демократическое и процветающее общество. |