Canada welcomed the efforts of UNHCR to increase the focus on resolving protracted situations and was pleased to contribute to the process. |
Канада приветствует усилия УВКБ, направленные на активизацию мер по урегулированию затянувшихся ситуаций, в которых оказались беженцы, и с удовлетворением оказывает содействие этому процессу. |
The United States, Canada, Liechtenstein and Norway stated their position that there was no need for complementary standards. |
Соединенные Штаты Америки, Канада, Лихтенштейн и Норвегия заявили, что, по их мнению, необходимости в разработке дополнительных стандартов нет. |
Canada welcomed recent legislation regarding elections, media and domestic violence, and congratulated Kazakhstan on its 2010 chairmanship of the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Канада приветствовала недавние законы, касающиеся выборов, средств массовой информации и бытового насилия, и поздравила Казахстан с его председательством в 2010 году в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Canada reported that its national law prohibits capital punishment and life imprisonment without the possibility of release for adults as well as youth. |
Канада сообщает, что ее национальное законодательство запрещает применение смертной казни и пожизненного заключения без возможности освобождения в отношении как взрослых, так и несовершеннолетних правонарушителей. |
Canada deplored severe legislative restrictions on freedom of expression and reports concerning the unlawful arrest and detention of journalists, human rights defenders and opposition members. |
Канада выразила сожаление по поводу жестких законодательных ограничений, касающихся свободы выражения мнений, и сообщений о незаконных арестах и содержании под стражей журналистов, правозащитников и представителей оппозиции. |
Canada's support has included partnering with African countries that contribute personnel to the Sudan's two Security Council-mandated peacekeeping missions. |
В рамках этой помощи Канада поддерживает партнерские отношения с африканскими странами, которые предоставляют персонал для двух санкционированных Советом Безопасности миссий по поддержанию мира в Судане. |
Canada was also concerned with the continued problems of domestic violence against women, and child abuse, especially of girls. |
Канада также выражала тревогу по поводу нерешенных проблем применения бытового насилия в отношении женщин и случаев жестокого обращения с детьми, в особенности с девочками. |
Canada welcomed Ethiopia's commitment to consider extending invitations for country visits to United Nations special procedures and encouraged these visits. |
Канада приветствовала решимость Эфиопии рассмотреть вопрос о предоставлении приглашений мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций посетить страну и призвала содействовать организации этих посещений. |
Apply consistent and non-discriminatory citizenship policies and practices (Canada). |
придерживаться последовательной и недискриминационной политики и практики в отношении гражданства (Канада). |
Canada will continue working with the Afghan people to help set the conditions for a successful transition to greater Afghan leadership on security. |
Канада будет продолжать, во взаимодействии с афганцами, добиваться создания условий, благоприятствующих успешной передаче афганской стороне более широких руководящих полномочий в области безопасности. |
As host of this year's G8 summit, Canada introduced a new tool to measure aid effectiveness. |
Как страна, принимавшая у себя в этом году саммит «восьмерки», Канада представила новый инструмент для измерения эффективности помощи. |
Cameroon, Canada, Liberia, Panama |
Камерун, Канада, Либерия, Панама. |
Canada is committed to working in both organizations to ensure deeper practical cooperation and political dialogue, particularly in managing crises in which both organizations are engaged. |
Канада готова работать в обеих этих организациях в направлении обеспечения более глубокого практического сотрудничества и политического диалога, особенно по вопросам управления кризисами, в урегулировании которых принимают участие обе организации. |
Canada, France, United States: no emigration data available |
Канада, Соединенные Штаты Америки, Франция: данные об эмиграции отсутствуют. |
Canada expressed concern about the safety and security of witnesses in trials and encouraged the Government to take efforts for their protection. |
Канада выразила озабоченность по поводу безопасности свидетелей, принимающих участие в судебных процессах, и настоятельно рекомендовала правительству принять меры для их защиты. |
Canada remained concerned about prison conditions and enquired about measures adopted to guarantee detainees' right to humane treatment, and steps to strengthen the complaints mechanisms. |
Канада по-прежнему обеспокоена условиями содержания в пенитенциарных учреждениях и поинтересовалась, какие меры принимаются для обеспечения гарантий права заключенных на гуманное обращение, а также для укрепления механизмов подачи жалоб. |
Canada cannot support the inclusion of transport, re-export and manufacture under foreign licence within the scope of an arms trade treaty. |
Канада не может поддержать включение перевозки, реэкспорта и производства на основе иностранной лицензии в перечень видов деятельности, охватываемых договором о торговле оружием. |
Canada believes that the concept of manufacture under foreign licence would be captured within controls on technology and manufacturing equipment. |
Канада считает, что контроль за производством на основе иностранной лицензии будет осуществляться в рамках более широкого контроля за технологиями и производственным оборудованием. |
Australia, Canada and New Zealand would continue to demonstrate their commitment to the Organization by paying their contributions in full and on time. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия будут и впредь подтверждать свою приверженность выполнению их обязательств перед Организацией путем уплаты их взносов в полном объеме и своевременно. |
Canada would continue to support efforts to improve coherence and coordination, while enhancing stakeholders' capacity to address all three pillars of sustainable development. |
Канада будет продолжать поддерживать усилия по повышению согласованности и координации и, в то же время, укреплять потенциал заинтересованных сторон по решению всех трех основных задач устойчивого развития. |
Since UNHCR and host countries needed reliable and predictable commitments, Canada would be focusing resettlement efforts on specific refugee populations. |
Ввиду того что УВКБ и принимающие страны нуждаются в надежных и прогнозируемых обязательствах, Канада сосредоточит свою работу по вопросам переселения на конкретных группах беженцев. |
Canada therefore welcomes the draft resolution's call for accelerated efforts to professionalize and strengthen the Afghan National Police. |
Поэтому Канада приветствует содержащийся в данном проекте резолюции призыв активизировать усилия, направленные на придание профессионального характера афганской национальной полиции и на ее укрепление. |
Canada had increased its funding to OHCHR because it fully supported its strategic management and efforts to expand its field presence. |
Канада увеличила размеры финансирования УВКПЧ, так как полностью поддерживает его методы стратегического управления и усилия по расширению своего присутствия на местах. |
Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. |
Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания. |
Canada supports African initiatives on economic development and governance reform, and welcomes Africa's success. |
Канада поддерживает африканские инициативы, направленные на обеспечение экономического развития и проведение реформы управления, и приветствует успехи, достигнутые африканскими странами в этих областях. |