| Canada requested further information concerning the steps undertaken to promote and to protect human rights defenders. | Канада запросила дополнительную информацию о принятых мерах по поощрению прав и защите правозащитников. |
| Canada commended the Czech Republic's commitment to rebuilding a democratic legal order and undertaking the process of bringing its legislation into harmony with its international obligations. | Канада приветствовала приверженность Чешской Республики восстановлению демократического правопорядка и приведению своего законодательства в соответствие с международными обязательствами. |
| Canada also recommended that Switzerland continue its efforts to promote the use of non-gender specific language. | Канада рекомендовала также Швейцарии продолжать предпринимаемые усилия по поощрению использования гендерно-неспецифического языка. |
| Canada requested that the Secretariat correct this error prior to the adoption of the report of the Working Group within the deadlines for corrections. | Канада попросила Секретариат исправить эту ошибку до утверждения доклада Группы в установленные для этого сроки. |
| Canada preferred that interim measures be dealt within the rules of procedure. | Канада предпочла рассмотреть временные меры в рамках правил процедуры. |
| Canada welcomes the contributions of many delegations to the discussions held thus far on the possible modalities of a negotiated treaty. | Канада приветствует вклады многих делегаций в дискуссии, проводимые на сегодня по возможным положениям обсуждаемого договора. |
| Canada has supported the Centres through the provision of personnel and funding for various capacity-building projects. | Канада поддерживает центры путем предоставления персонала и финансирования различных проектов по наращиванию потенциала. |
| Once again Canada thanks our Russian colleagues for the opportunity to discuss this important aspect of the CD's space deliberations. | Канада еще раз благодарит наших российских коллег за возможность обсудить этот важный аспект космических дискуссий КР. |
| Canada, for its part, is firmly committed to that end. | Со своей стороны, Канада глубоко привержена достижению этой цели. |
| Canada looks forward to working constructively with Member States on these important issues in the months ahead. | В ближайшие месяцы Канада ожидает конструктивного сотрудничества с государствами-членами по этим важным вопросам. |
| As a general practice, Canada does not incorporate the full text of treaties into its domestic law. | Как правило, Канада не включает весь текст таких договоров в свое внутреннее законодательство. |
| As a multicultural society, Canada is not immune from problems of racism. | Будучи многокультурным обществом, Канада не застрахована от проблем расизма. |
| Canada encouraged the Government's continued cooperation with the Council. | Канада призвала правительство продолжать сотрудничество с Советом. |
| Canada has also considered recommendations from States that did not have an opportunity to speak due to time constraints. | Канада также рассмотрела рекомендации государств, которые не имели возможности выступить из-за ограниченности времени. |
| Canada accepts recommendation 49 and is undertaking measures to respond to the social and economic needs of Canadians. | Канада принимает рекомендацию 49 и предпринимает меры для удовлетворения социальных и экономических потребностей канадцев. |
| Canada does not accept the final component of recommendation 2 relating to non-refoulement. | Канада не принимает последнюю часть рекомендации 2, касающуюся принудительного возвращения. |
| Canada strives to ensure the effective protection of detainees' and prisoners' rights and personal safety. | Канада старается обеспечивать эффективную защиту прав и личной безопасности задержанных и заключенных. |
| Canada noted Mauritius' record on freedom of the press, which has been laudable. | Канада отмечает заслуживающее похвалы положение дел в области свободы печати в Маврикии. |
| Canada noted that laws are sometimes applied to restrict the freedom of association. | Канада отметила, что порой законы используются для ограничения свободы ассоциации. |
| Canada recognized the efforts made by the Bahamas in educating its children. | Канада высоко оценивает усилия Багамских Островов в области детского образования. |
| Canada has just delivered its most delightful gift since Shania Twain. | Канада только что доставила самый восхитительный подарок всех времен. |
| Canada is adopting a similar law. | Канада находится в процессе принятия аналогичного закона. |
| Five donors covered 83 per cent of all commitments: Canada, the Netherlands, Norway, Spain and the United Kingdom. | Пять доноров - Испания, Канада, Нидерланды, Норвегия и Соединенное Королевство - покрыли 83 процента всех обязательств. |
| Canada had strengthened security by enhancing its regulations, physical protection of nuclear facilities and nuclear detection capabilities at its borders. | Канада усилила безопасность, укрепив свои регламенты, физическую защиту ядерных объектов и потенциал ядерного обнаружения у своих границ. |
| In cooperation with the United States Department of Energy, Canada was enhancing the security of radioactive sources. | В сотрудничестве с Министерством энергетики Соединенных Штатов Канада работает над усилением безопасности источников радиоактивного материала. |