Canada welcomed recent initiatives such as the new Malaysian Anti-Corruption Commission and the creation of a Judicial Appointments Commission. |
Канада с удовлетворением отметила такие последние инициативы, как создание новой Малайзийской комиссии по борьбе с коррупцией и Комиссии по назначениям в судебных органах. |
Federal, provincial and territorial governments worked both individually and collaboratively to enhance implementation of international human rights treaties to which Canada was a party. |
Федеральное правительство, а также правительства провинций и территорий проводят индивидуальную и коллективную работу по совершенствованию соблюдения международных договоров в области прав человека, участницей которых является Канада. |
Reduce the length of prison sentences for non-violent crimes (Canada); |
сократить продолжительность сроков тюремного заключения за совершение преступлений, не связанных с насилием (Канада); |
Canada expressed particular interest in the challenges Malta faces in hosting growing numbers of irregular economic migrants and asylum seekers. |
Канада выразила особый интерес к проблемам, с которыми сталкивается Мальта в связи с приемом все возрастающего числа нелегальных экономических мигрантов и просителей убежища. |
The subject of security interests in intellectual property was important from a commercial perspective, and Canada noted with satisfaction the progress achieved thus far. |
Вопрос об обеспечительных интересах в интеллектуальной собственности является важным с коммерческой точки зрения, и Канада с удовлетворением отмечает сделанный на сегодняшний день прогресс в этом направлении. |
Canada approached France in 1998 to suggest that both sides enter into a treaty to manage possible transboundary fields. |
В 1998 году Канада обратилась к Франции с предложением о том, чтобы обе стороны заключили договор для регулирования освоения потенциальных трансграничных залежей. |
Canada reaffirms its position that the United States is not solely responsible for Cuba's difficulties. |
Канада вновь заявляет о своей позиции, согласно которой Соединенные Штаты не являются единственной стороной, которая несет ответственность за переживаемые Кубой трудности. |
Canada and Australia have also jointly provided a paper to the IAEA suggesting elements for consideration in analysis of the various fuel supply assurance proposals. |
На конференции Канада и Австралия совместными усилиями подготовили для МАГАТЭ доклад, в котором предлагаются элементы для обсуждения при анализе различных предложений о гарантиях ядерного топливного цикла. |
Australia, Canada and New Zealand understood that Governments might have difficulty fulfilling all their domestic and international commitments, as they faced the same situation themselves. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия понимают, что, возможно, правительствам нелегко выполнять все свои внутренние и международные обязательства, поскольку они и сами сталкиваются с такой ситуацией. |
Toronto Centre Securities Programme - Certificate, Toronto, Canada |
Торонтский центр, программа «Ценные бумаги», Торонто, Канада: сертификат |
France announced it would co-organize a conference on distracted driving in Quebec City (Canada) on 7-8 of October 2014. |
Франция объявила, что она станет одним из организаторов конференции по проблеме отвлечения внимания водителя во время вождения, которая состоится 7 - 8 октября 2014 года в Квебеке (Канада). |
Canada drafts and introduces alternating, biennial IAEA General Conference resolutions on nuclear power infrastructure development and nuclear knowledge management. |
Канада готовит и вносит на рассмотрение чередующиеся каждые два года резолюции Генеральной конференции МАГАТЭ о развитии инфраструктуры ядерной энергетики и о знаниях, просвещении и обучении в ядерной области. |
France asked whether Canada contemplated undertaking measures in favour of its citizens condemned to death, regardless of where they had been convicted. |
Франция задала вопрос, намеревается ли Канада предпринять меры по защите ее граждан, приговоренных к смертной казни, вне зависимости от того, где они были приговорены к этой мере наказания. |
Housing Justice Project noted Canada's failure to respect, protect, and fulfill international human rights commitments to adequate housing. |
Проект "Жилищная справедливость" (ПЖС) отметил, что Канада не уважает, не защищает и не выполняет свои международные обязательства в области прав человека применительно к праву на достаточное жилище. |
This is why Canada has provided training, financial, technical, and legal assistance to states needing help in implementing new international counter-terrorism standards. |
С учетом этого Канада оказывает содействие в области профессиональной подготовки, а также в финансовой, технической и правовой областях тем государствам, которым нужна помощь для того, чтобы они могли применять новые международные стандарты в области борьбы с терроризмом. |
Canada, like others, looks to the FAO to fulfil its role in further assisting States to meet this obligation. |
Канада, как и другие страны, надеется на ФАО и на то, что она сыграет свою роль в оказании государствам дальнейшей помощи в деле выполнения этого обязательства. |
Mr. Normandin (Canada) said that human-rights violations must be recognized in order for societies to heal. |
ЗЗ. Г-н Нормандин (Канада) говорит, что факты нарушений в области прав человека должны быть признаны, поскольку это будет способствовать оздоровлению общества. |
Lindsay Cole, Sierra Youth Coalition and Canadian Youth Summit Team, Canada |
Линдсэй Коул, Молодежная коалиция «Сьерра» и канадская молодежная группа для участия во встрече на высшем уровне, Канада |
Quetico Provincial Park is a large wilderness park in Northwestern Ontario, Canada, known for its excellent canoeing and fishing. |
Провинциальный парк Кве́тико (англ. Quetico Provincial Park) - большой заповедный парк в Северо-Западном Онтарио, Канада, известный своими возможности для путешествий на каноэ и рыбалки. |
Canada has provided over $3.6 million since 1993 to help reduce the suffering caused by landmines in Afghanistan, Cambodia and Angola. |
Прочее: Канада в период с 1993 года выделила свыше 3,6 млн. долл. США на оказание помощи в деле смягчения остроты проблем, вызванных наземными минами в Афганистане, Камбодже и Анголе. |
Mr. MERIFIELD (Canada) felt that the period for which commitments had been authorized might prove insufficient. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что, по его мнению, сроки, на которые предоставляются полномочия в отношении принятия финансовых обязательств, могут оказаться недостаточными. |
In keeping with its human security agenda's focus on children, Canada hosted the International Conference on War-Affected Children. |
В соответствии с тем вниманием, которое уделяется детям в ее программе действий по вопросам обеспечения безопасности человека, Канада провела Международную конференцию по проблеме детей, затрагиваемых войной. |
The first paper money issued in Canada denominated in dollars were British Army bills, issued between 1813 and 1815. |
Первые бумажные деньги Канады, номинированные в долларах (тогда ещё американских, так как Канада официально не имела своей валюты), были британские армейские банкноты, выпущенные между 1813 и 1815 годами. |
He wondered whether the remaining 157 States, including Canada, were really exempt from all human rights violations. |
Он спрашивает, не совершаются ли нарушения прав человека в других 157 государствах, в том числе в Канаде, не проводит ли Канада в дополнение к своей политике нравоучений и политику двойного подхода. |
As Canada East and Canada West each held 42 seats in the Legislative Assembly, there was a legislative deadlock between English (mainly from Canada West) and French (mainly from Canada East). |
Канада Запад и Канада Восток каждая имели по 42 места в законодательной ассамблее, что способствовало законодательному застою между англичанами (в основном из Канады Запад) и французами (в основном из Канады Восток). |