| Canada also recognizes the important responsibility that we have to Northerners and to the sustainable development and environmental protection of the region. | Канада также признает важную ответственность перед жителями северных районов за обеспечение устойчивого развития и защиту окружающей среды в регионе. |
| Canada will also continue to promote respect for basic human rights and the freedom of expression and association. | Кроме того, Канада будет продолжать содействовать соблюдению основных прав человека, а также свободы слова и ассоциаций. |
| Building on our previous G-20 commitments, Canada will provide the African Development Bank with approximately $2.6 billion in additional lending room. | Основываясь на ранее взятых обязательствах Группы двадцати, Канада предоставит Африканскому банку развития примерно 2,6 млрд. долларов дополнительных кредитов. |
| Canada is doing its part to help Africa achieve the MDGs. | Канада выполняет свою долю ответственности, оказывая Африке помощь в достижении ЦРДТ. |
| Canada strongly supports NEPAD and considers the APRM initiative vital to the overall success of Africa's development. | Канада твердо поддерживает НЕПАД и считает создание АМКО жизненно важной инициативой для успешного развития Африки в целом. |
| Canada is also encouraged that the Council has begun to work more closely with the Peacebuilding Commission in post-conflict settings. | Канада также выражает удовлетворение тем, что Совет начал теснее работать в постконфликтных ситуациях с Комиссией по миростроительству. |
| Canada welcomes these developments, which underscore the Commission's growing impact. | Канада приветствует такое развитие событий, которое подчеркивает растущее влияние Комиссии. |
| At this early stage, Canada would propose three key issues for potential consideration. | На этом раннем этапе Канада хотела бы предложить для потенциального рассмотрения три ключевых вопроса. |
| Thus, Canada approaches the 2010 NPT Review Conference with the will to strengthen our existing disarmament machinery. | Поэтому Канада подходит к предстоящей Обзорной конференции ДНЯО 2010 года с намерением укрепить имеющиеся у нас механизмы разоружения. |
| The paper addresses what Canada terms the institutional deficit of the Treaty. | Этот документ касается аспекта, который Канада называет «дефицитом институциональной структуры Договора». |
| Rest assured that Canada, as always, is ready to contribute to ensuring a fruitful and productive session. | Хочу заверить Вас в том, что Канада, как и всегда, готова способствовать проведению плодотворной и продуктивной сессии. |
| Since the draft resolution would hinder such cooperation, Canada would abstain in the vote. | Поскольку принятие проекта резолюции будет препятствовать такому сотрудничеству, Канада воздержится при голосовании. |
| Australia, Canada and New Zealand were increasing their support to the international financial institutions and multilateral development banks. | Австралия, Канада и Новая Зеландия увеличивают размеры своей поддержки международным финансовым учреждениям и многосторонним банкам развития. |
| Canada was committed to liberalizing trade and combating protectionism and had worked to reduce trade barriers. | Канада выступает за либерализацию торговли, поддерживает борьбу с протекционизмом и ведет работу по снижению торговых барьеров. |
| Canada was particularly proud of the role of its citizen John Humphrey in producing the blueprint for the document. | Канада испытывает особую гордость за ту роль, которую ее гражданин Джон Хамфри сыграл в разработке проекта этого документа. |
| The secretariat also convened the first meeting of the Expert Group from 20 to 24 April 2009 in Montreal, Canada. | Секретариат также организовал проведение первого совещания Группы экспертов 20 - 24 апреля 2009 года в Монреале, Канада. |
| One participant said that Canada was still developing a reporting strategy for the Weyburn project. | По словам одного участника, Канада продолжает работу по созданию стратегии отчетности в отношении проекта Вейбурн. |
| He noted that the recent international conference on HIV/AIDS held in Toronto, Canada, had underscored the importance of such an approach. | Он отметил, что недавно состоявшаяся в Торонто, Канада, международная конференция по ВИЧ/СПИДу позволила подчеркнуть важность применения такого подхода. |
| Most proposals from developing countries proposed to establish a dedicated global forest fund or mechanism, which was also supported by Canada. | В большинстве случаев развивающиеся страны предлагают учредить специальный глобальный фонд или механизм охраны лесов, и эту идею поддерживает также Канада. |
| Canada noted that the type of views that a monitoring body could issue should be considered. | Канада считала необходимым рассмотреть вопрос о том, какого рода соображения могли бы приниматься контрольным органом. |
| Canada, Portugal and South Africa underlined that only communications from victims who were identified should be admissible. | Канада, Португалия и Южная Африка отметили, что приниматься к рассмотрению должны лишь сообщения от конкретно поименованных потерпевших. |
| Canada, South Africa and Sweden suggested that communications should be submitted within a reasonable time limit after the exhaustion of domestic remedies. | Канада, Швеция и Южная Африка предложили включить требование о подаче сообщений в разумные сроки после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| Canada stressed that simultaneous consideration of the admissibility and merits was conducive to the rapid consideration of a communication. | Канада подчеркнула, что одновременное рассмотрение вопросов приемлемости и существа ускорит обработку сообщений. |
| Canada and Spain stated that, if there were such a procedure, it should include specific criteria for the applicability of interim measures. | Испания и Канада отметили, что при существовании такой процедуры она должна включать в себя конкретные критерии применимости временных мер. |
| Canada stated that international cooperation and assistance was a moral obligation, not a legal one. | Канада заявила о том, что международное сотрудничество и помощь представляют собой моральное, а не юридическое обязательство. |