Canada also recognizes the important responsibility that we have to Northerners and to the sustainable development and environmental protection of the region. |
Канада также признает важную ответственность перед жителями северных районов за обеспечение устойчивого развития и защиту окружающей среды в регионе. |
Canada will also continue to promote respect for basic human rights and the freedom of expression and association. |
Кроме того, Канада будет продолжать содействовать соблюдению основных прав человека, а также свободы слова и ассоциаций. |
Building on our previous G-20 commitments, Canada will provide the African Development Bank with approximately $2.6 billion in additional lending room. |
Основываясь на ранее взятых обязательствах Группы двадцати, Канада предоставит Африканскому банку развития примерно 2,6 млрд. долларов дополнительных кредитов. |
Canada is doing its part to help Africa achieve the MDGs. |
Канада выполняет свою долю ответственности, оказывая Африке помощь в достижении ЦРДТ. |
Canada strongly supports NEPAD and considers the APRM initiative vital to the overall success of Africa's development. |
Канада твердо поддерживает НЕПАД и считает создание АМКО жизненно важной инициативой для успешного развития Африки в целом. |
Canada is also encouraged that the Council has begun to work more closely with the Peacebuilding Commission in post-conflict settings. |
Канада также выражает удовлетворение тем, что Совет начал теснее работать в постконфликтных ситуациях с Комиссией по миростроительству. |
Canada welcomes these developments, which underscore the Commission's growing impact. |
Канада приветствует такое развитие событий, которое подчеркивает растущее влияние Комиссии. |
At this early stage, Canada would propose three key issues for potential consideration. |
На этом раннем этапе Канада хотела бы предложить для потенциального рассмотрения три ключевых вопроса. |
Thus, Canada approaches the 2010 NPT Review Conference with the will to strengthen our existing disarmament machinery. |
Поэтому Канада подходит к предстоящей Обзорной конференции ДНЯО 2010 года с намерением укрепить имеющиеся у нас механизмы разоружения. |
The paper addresses what Canada terms the institutional deficit of the Treaty. |
Этот документ касается аспекта, который Канада называет «дефицитом институциональной структуры Договора». |
Rest assured that Canada, as always, is ready to contribute to ensuring a fruitful and productive session. |
Хочу заверить Вас в том, что Канада, как и всегда, готова способствовать проведению плодотворной и продуктивной сессии. |
Since the draft resolution would hinder such cooperation, Canada would abstain in the vote. |
Поскольку принятие проекта резолюции будет препятствовать такому сотрудничеству, Канада воздержится при голосовании. |
Australia, Canada and New Zealand were increasing their support to the international financial institutions and multilateral development banks. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия увеличивают размеры своей поддержки международным финансовым учреждениям и многосторонним банкам развития. |
Canada was committed to liberalizing trade and combating protectionism and had worked to reduce trade barriers. |
Канада выступает за либерализацию торговли, поддерживает борьбу с протекционизмом и ведет работу по снижению торговых барьеров. |
Canada was particularly proud of the role of its citizen John Humphrey in producing the blueprint for the document. |
Канада испытывает особую гордость за ту роль, которую ее гражданин Джон Хамфри сыграл в разработке проекта этого документа. |
The secretariat also convened the first meeting of the Expert Group from 20 to 24 April 2009 in Montreal, Canada. |
Секретариат также организовал проведение первого совещания Группы экспертов 20 - 24 апреля 2009 года в Монреале, Канада. |
One participant said that Canada was still developing a reporting strategy for the Weyburn project. |
По словам одного участника, Канада продолжает работу по созданию стратегии отчетности в отношении проекта Вейбурн. |
He noted that the recent international conference on HIV/AIDS held in Toronto, Canada, had underscored the importance of such an approach. |
Он отметил, что недавно состоявшаяся в Торонто, Канада, международная конференция по ВИЧ/СПИДу позволила подчеркнуть важность применения такого подхода. |
Most proposals from developing countries proposed to establish a dedicated global forest fund or mechanism, which was also supported by Canada. |
В большинстве случаев развивающиеся страны предлагают учредить специальный глобальный фонд или механизм охраны лесов, и эту идею поддерживает также Канада. |
Canada noted that the type of views that a monitoring body could issue should be considered. |
Канада считала необходимым рассмотреть вопрос о том, какого рода соображения могли бы приниматься контрольным органом. |
Canada, Portugal and South Africa underlined that only communications from victims who were identified should be admissible. |
Канада, Португалия и Южная Африка отметили, что приниматься к рассмотрению должны лишь сообщения от конкретно поименованных потерпевших. |
Canada, South Africa and Sweden suggested that communications should be submitted within a reasonable time limit after the exhaustion of domestic remedies. |
Канада, Швеция и Южная Африка предложили включить требование о подаче сообщений в разумные сроки после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Canada stressed that simultaneous consideration of the admissibility and merits was conducive to the rapid consideration of a communication. |
Канада подчеркнула, что одновременное рассмотрение вопросов приемлемости и существа ускорит обработку сообщений. |
Canada and Spain stated that, if there were such a procedure, it should include specific criteria for the applicability of interim measures. |
Испания и Канада отметили, что при существовании такой процедуры она должна включать в себя конкретные критерии применимости временных мер. |
Canada stated that international cooperation and assistance was a moral obligation, not a legal one. |
Канада заявила о том, что международное сотрудничество и помощь представляют собой моральное, а не юридическое обязательство. |