Conference on the Morality of War, 27 September 2005, Montreal, Canada. |
Конференция по этике боевых действий, 27 сентября 2005 года, Монреаль (Канада). |
Conference with Dr. Muhamad Mugraby, Lebanese Attorney, 12 October 2006, Montreal, Canada. |
З. Конференция с участием д-ра Мухамада Муграби, ливанского юриста, 12 октября 2006 года, Монреаль (Канада). |
The Group noted that the United States and Canada were closely involved in the development and application of dynamic modelling. |
Группа отметила, что Соединенные Штаты и Канада активно участвуют в процессе разработки и применения динамических моделей. |
The meeting unanimously elected Mr. D Elliott (Canada) to join the Bureau. |
Участники совещания единогласно избрали в состав Бюро г-на Д. Эллиота (Канада). |
Canada indicated that it would likely give equal consideration. |
Канада отметила, что они учитываются таким же образом. |
She indicated that Canada had successfully made and responded to several requests for extradition and mutual legal assistance based on the Convention. |
Она сообщила, что Канада успешно направила и выполнила несколько просьб о выдаче и взаимной правовой помощи на основе Конвенции. |
Canada continues to recognize the important role of the United Nations and its Member States in supporting the peace process. |
Канада неизменно признает важную роль Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в оказании поддержки мирному процессу. |
In conclusion, Canada urges the parties to take a gamble on peace by restarting negotiations. |
В заключение Канада хотела бы призвать стороны сделать ставку на мир, возобновив переговоры. |
Secondly, Canada does not support the resolution's wording on the current and upcoming chairmanships. |
Во-вторых, Канада не поддерживает содержащуюся в резолюции формулировку относительно нынешнего и будущего председательства. |
Canada is encouraged by the general momentum building towards the adoption of a substantive consensual outcome document that promises to make the 2010 Conference successful. |
Канада воодушевлена общим настроем в отношении принятия на основе значительного консенсуса итогового документа, который обещает сделает Конференцию успешной. |
Canada and IUCN indicated that the Consultative Process had reached far beyond the General Assembly directly to the international community. |
Канада и МСОП указали, что Консультативный процесс имеет значение не только для Генеральной Ассамблеи, но и непосредственно для всего международного сообщества. |
Canada and the United States underscored that the Consultative Process had informed domestic discussions on oceans and marine-related policy issues. |
Канада и Соединенные Штаты подчеркнули, что Консультативный процесс заложил информационную базу для внутреннего обсуждения вопросов политики, касающихся морей и океанов. |
Canada indicated that balanced representation in the Consultative Process was a paramount consideration for States. |
Канада указала, что сбалансированная представленность среди участников Консультативного процесса имеет для государств первостепенное значение. |
Mr. Normandin (Canada) said that the respect for and implementation of human rights norms remained a challenge for all countries. |
Г-н Норманден (Канада) говорит, что уважение и осуществление норм прав человека по-прежнему является проблемой для всех стран. |
Domestically, Canada had developed institutions to assist it in pursuing its commitments and addressing its own challenges. |
На национальном уровне Канада укрепляет институты, которые должны содействовать выполнению ее обязательств и решению ее собственных проблем. |
Canada agreed that criteria should be developed to evaluate the ability of Member States to contribute to a strengthened Scientific Committee. |
Канада согласна с необходимостью разработки критериев для оценки способности государств-членов вносить вклад в работу расширенного Научного комитета. |
The United States and Canada, to take only two examples, no longer had a compulsory retirement age. |
Соединенные Штаты и Канада, если взять только два примера, уже не имеют обязательного пенсионного возраста. |
Botswana, Cameroon, Canada, Tonga, Vanuatu. |
Ботсвана, Вануату, Камерун, Канада, Тонга. |
Canada supported scientific research and international collaboration, which focused on detecting, identifying and mapping VMEs, and assessing significant adverse impacts and recoverability. |
Канада поддерживает проведение научных исследований и международное сотрудничество, которые преследуют цели обнаружения, выявления и картирования УМЭ и оценки существенного негативного воздействия и восстанавливаемости. |
Like the United Nations, Canada is determined to eradicate that threat. |
Как и Организация Объединенных Наций, Канада преисполнена решимости ликвидировать эту угрозу. |
Canada regrets the deteriorating security situation in southern Sudan, and we call for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. |
Канада выражает сожаление по поводу ухудшения ситуации в области безопасности в южной части Судана и призывает к полному осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения. |
Canada will welcome the efforts deemed necessary to remove what is clearly a threat to international peace and security. |
Канада будет приветствовать все усилия, необходимые для устранения этой очевидной угрозы международному миру и безопасности. |
Canada is a world leader in the development of clean technologies to combat climate change, including carbon capture and storage. |
Канада является мировым лидером в области разработки чистых технологий, в том числе улавливания и хранения углерода. |
That is why Canada wants to see all emitters be part of this international effort. |
Вот почему Канада хотела бы, чтобы все загрязнители действовали в рамках этих международных усилий. |
As an Arctic State and Power, Canada is proud of its long-standing sovereignty over that increasingly promising territory. |
Как арктическое государство и держава Канада гордится своим давним суверенитетом над этой все более перспективной территорией. |