Canada would like to underline the importance of tolerance and pluralism in establishing a peaceful and cohesive Afghan society, based on the principles established by the Afghan Constitution. |
Канада хотела бы подчеркнуть важность терпимости и плюрализма в создании мирного и сплоченного афганского общества, основанного на принципах, закрепленных в Конституции Афганистана. |
Mr. D'Allaire (Canada) said that his country was satisfied with the progress made so far in the consideration of the two topics. |
Г-н Д'Аллер (Канада) говорит, что его страна удовлетворена прогрессом в рассмотрении этих двух тем. |
Mr. F. Conway (Canada) |
г-н Ф. Конуэй (Канада) |
Mr. Ian Burton, independent consultant, Canada, stressed the importance of motivating individuals to spread technologies for adaptation, especially relating to extreme events. |
Независимый консультант г-н Ян Бертон, Канада, подчеркнул важное значение мотивации людей распространять технологии по адаптации, особенно связанные с экстремальными явлениями. |
Canada has encouraged States parties to explore these issues with the goal of a decision being reached at the 2005 Review Conference. |
Канада призвала государства-участники изучить эти вопросы, чтобы принять решение на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
Canada has been supportive of the active involvement of civil society including people living with HIV/AIDS in the development and implementation of policies and programs that affect their lives. |
Канада поддерживает активное привлечение гражданского общества, в том числе людей, инфицированных ВИЧ/СПИД, в разработку и осуществление политики и программ, касающихся их жизни. |
Ms. Sabo (Canada) said it was important to strike the right balance by singling out the essential elements of the concession contract without creating an exhaustive list. |
Г-жа Сабо (Канада) говорит, что важно обеспечить правильный баланс путем выделения существенных элементов концессионного договора без составления исчерпывающего перечня. |
Co-operation with the US and other key partners such as the Russian Federation, Japan and Canada is necessary to ensure a successful outcome of the global fight against proliferation. |
Чтобы обеспечить успешный исход глобальной борьбы с распространением, необходимо сотрудничество со США и другими ключевыми партнерами, такими как Российская Федерация, Япония и Канада. |
At the same time, Canada continued to feel that the Protocol did not adequately address the humanitarian threats posed by anti-personnel and anti-vehicle mines. |
В то же время Канада по-прежнему считает, что Протокол неадекватно урегулирует гуманитарные угрозы, создаваемые противопехотными и противотранспортными минами. |
Canada would like to thank Germany for taking the lead on developing a draft reporting form for Party notification of national definitions of hazardous waste under Article 3 of the Basel Convention. |
Канада выражает признательность Германии за проявленную инициативу в подготовке проекта формы уведомления Сторон о национальных определениях опасных отходов в соответствии со статьей З Базельской конвенции. |
Canada wishes to note its disappointment on the lack of progress made on substantive matters regarding the ship dismantling issue and an effective and efficient regime for prior informed consent. |
Канада хотела бы отметить свое разочарование отсутствием прогресса по вопросам существа, касающимся демонтажа судов и создания эффективного и действенного режима предварительного обоснованного согласия. |
Based on these discussions, Canada is suggesting the following new entries: |
По итогам этих обсуждений Канада предлагает сформулировать их следующим образом: |
Along with other donors, Canada committed itself to support the efforts of developing countries to establish strong foundations for their sustainable development. |
Как и другие доноры, Канада полна решимости поддержать усилия развивающихся стран по созданию прочной основы их устойчивого развития. |
Canada will continue, working in cooperation with Afghan and international partners, particularly the Special Representative of the Secretary-General, to develop creative and credible solutions. |
Канада будет продолжать работать в сотрудничестве с афганскими и международными партнерами, и особенно Специальным представителем Генерального секретаря, над обеспечением творческих и авторитетных решений. |
Canada also strongly supports the Secretary-General's recognition of the close interrelationship among development, security and human rights, firmly placed in the context of the rule of law. |
Канада также решительно поддерживает признание Генеральным секретарем тесной взаимосвязи между развитием, безопасностью и правами человека, прочной основой которой является обеспечение верховенства права. |
In that respect, Canada believes that human rights should occupy the prominent place envisioned by the very words of the Charter. |
В этой связи Канада полагает, что вопросам прав человека следует уделять первоочередное внимание, как это предусматривается в положениях Устава. |
On the solemn occasion of this historic anniversary, Canada commits itself anew to working with other Member States in that common cause. |
По случаю этой исторической годовщины Канада вновь заявляет о своей готовности сотрудничать с государствами-членами во имя этого общего дела. |
Canada reported that in the preparation of periodic reports the Government routinely invites the views of NGOs, including organizations working with persons with disabilities. |
Канада сообщила, что при подготовке периодических докладов правительство регулярно запрашивает мнения НПО, в том числе организаций, работающих с инвалидами. |
The goal remains universality, and Canada, as the Chair of the Universalization Contact Group, will continue to work towards this objective. |
Целью по-прежнему является универсальность Конвенции, и Канада, как председатель Контактной группы по универсализации, будет и впредь работать над этой задачей. |
In the Americas, the principal country used for the illicit manufacture of methamphetamine is the United States, followed by Mexico and Canada. |
В Северной и Южной Америке незаконное изготовление метамфетамина осуществляется в основном в Соединенных Штатах, за которыми следуют Мексика и Канада. |
Canada would like to encourage the further participation of indigenous peoples in the Working Group, and is funding aboriginal representatives to participate at its third meeting. |
Канада хотела бы содействовать продолжению участия представителей коренных народов в деятельности Рабочей группы и выделяет представителям аборигенов финансовые ресурсы для участия в ее третьем совещании. |
Canada supported the general approach that had been proposed by the Special Rapporteur, and looked forward to the Secretariat's compilation of relevant international and domestic law. |
Канада поддерживает общий подход, предложенный Специальным докладчиком, и ожидает, что Секретариат соберет материалы соответствующего международного и внутреннего права. |
Session Organiser: Finland; Discussant: Canada |
Организатор: Финляндия; докладчик: Канада |
On the basis of these considerations, Canada recognises the need to address factors that create conditions in which extremism can flourish. |
Учитывая эти соображения, Канада признает необходимость устранения факторов, ведущих к формированию условий, которые служат благоприятной почвой для экстремизма. |
Mr. Gupta (Canada) said that his delegation recognized the importance of carrying out a mid-term review of the Brussels Programme of Action in 2006. |
Г-н Гупта (Канада) говорит, что его делегация признает важность проведения среднесрочного обзора хода осуществления Брюссельской программы действий в 2006 году. |